微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.05.19] 诈骗大王:伯尼•麦道夫

2011-5-25 06:52| 发布者: Somers| 查看: 9629| 评论: 30|原作者: 用户名

摘要: 史上最大的庞式骗局及其破灭始末
伯尼•麦道夫

诈骗大王


史上最大的庞式骗局及其破灭始末


May 19th 2011 | from the print edition

1.jpg

戴着帽子的猫


The Wizard of Lies: Bernie Madoff and the Death of Trust. By Diana Henriques. Times Books; 419 pages; $30 and £17.99. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
《诈骗奇才:伯尼•麦道夫与信誉的毁灭》。作者:戴安娜•亨利科丝。时代书屋;419页;30美元或17.99英镑。购买登录Amazon.com, Amazon.co.uk

全世界都知道61727054号囚犯是伯尼•麦道夫,他正在北卡罗来纳州监狱服150年的徒刑,他是世界上挨骂最多的人之一。对很人来说,他将贪婪、无耻和欺诈付诸行动,导致了2008年金融系统的坍缩。在那年十二月,他承认操作了历史上最大的500亿美元的庞氏骗局。但实际上很少有人了解他为什么以及何时开始干的。

戴安娜•亨利科丝曾经为《纽约时报》报道过麦道夫丑闻,在《诈骗天才》一书中,她引人入胜地描述了麦道夫的肮脏交易及其偷窃行为引起的惊人后果的来龙去脉。麦道夫在皇后区长大。他父亲经营的小企业屡次失败。他决心要使自己成功,而他太自负或害怕令其他人失望(这也许是个致命的缺点)。他的第一次欺诈要返回到1962年,那时他在为大约20个客户管理资金。麦道夫将他们的钱投资到一些危险的股票中,那些股票后来破产。他不是坦白承认,而是借来三万美元买回他们的股票,这样好消除损失并继续维持他是一个精明的资金管理人的形象。他设置了一种模式。麦道夫的庞氏骗局可能开始于1987年股市崩溃之后,股市崩溃导致投资者们从他那里收回数十亿美元资金。他用新投资者的钱支付给老投资者。

这一骗局格外使人震惊,因为麦道夫是技术高超的华尔街内部人士,亨利科丝写道。他是纳斯达克主席,并且是全国证券交易商协会理事会的成员。他看到了加速早期交易的机会,并且努力推进自动股票报价。在2001年9月11日的恐怖袭击之后,金融业监管局(FINRA)被迫离开市中心的办公室,其律师团就在麦道夫的办公室外工作。

他的违法行为很多次几乎被揭露。证券与交易委员会(SEC)在得到很多秘密消息后调查过他。但是,尽管他们花了几个小时仔细检查他的伪造交易记录,还是一无所获。2005年,对另一个对冲基金“海湾集团”的骗局败露,促使投资者们从麦道夫那里取走现金,给他留下的不足920万。他只有三天时间签约更多投资者,否则他的骗局就会被发现。结果他搞到了钱。在2008年的股市崩溃中,由于不能找到足够的现金支付全部的补偿,他最终向家庭坦白了自己做的事,于是他的儿子们告发了他。

麦道夫声称这个巨大的骗局是他独自干的,但这似乎不大可能。还有谁知道?麦道夫的几个雇员伪造了不存在的交易行为记录,他们可能将在监狱里度过余生了。麦道夫的很长时期的投资人杰弗里•皮考尔可能也怀疑过这种投资。他以前曾是一个庞氏骗局的受害人,但是在死前,他证实他是麦道夫的最大的受益人之一。去年十二月他的遗孀由于他的遇害得到了72亿美元的转让财产。她声称,她的丈夫并不知道这个骗局。

亨利科丝强有力地证明,麦道夫的妻子露丝和两个儿子安德鲁、马克,并不了解这一骗局,尽管公众观念与此相反。她生动地描写了麦道夫的欺诈给他的家庭带来的令人惊讶而痛心的代价。去年十二月,马克不能应付做为麦道夫家人的耻辱,自杀了。露丝也遭受着痛苦,每一个认识她的人包括他的儿子都躲着他。在麦道夫入狱后,他的一个投资人发表了一篇回忆录,揭露他在已婚后有过外遇。亨利科丝将此作为麦道夫对露丝隐瞒了很多实情的证据。

这本书没有回答的一个大问题是,究竟为什么麦道夫变成了一个坏蛋。他并不是一个有反社会人格的人,亨利科丝写道。那么为什么毁了这么多人的生活?麦道夫似乎不能够拒绝他周围那些人,和不能冒让他们失望的危险,是这些人最初触发了这个骗局。在一次监狱采访中,他告诉亨利科丝,1987年的金融危机发生后,他感到被收回资金的投资者烧焦了。他们“改变了与我的交易,”他说。“我被挂出去晒干了。”麦道夫感觉对其投资人的怨恨,是本书指出的很多具有讽刺意味的事情之一,而且是本书给人留下的最奇怪的感觉之一。

from the print edition | Books and Arts

 
 
本文由译者 用户名 提供 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 klavier 2011-5-24 06:39
本帖最后由 klavier 于 2011-5-24 06:40 编辑

楼主译得非常好!
He is no sociopath.
他并是一个有反社会的人,
这里重新修饰一下会更好。
He got the money.
这句漏译了。
引用 用户名 2011-5-24 09:49
回复 klavier 的帖子

thank you
引用 710802847 2011-5-25 00:20
he embodies the greed, roguishness and deceit that caused the financial system to implode in 2008.
他将贪婪、无耻和欺诈付诸行动,导致了2008年金融系统的坍缩。
首先,麦道夫不是导致2008金融危机的,麦道夫骗局是因为2008年金融危机而被披露的。假如没有2008金融危机,麦道夫可以继续骗下去~。因为金融危机,信贷出现问题,无法支付他所承诺的投资回报率,所以就悲剧了!
引用 用户名 2011-5-25 01:55
回复 710802847 的帖子

thank you!
俺翻译时有点偷懒了,校正:
he embodies the greed, roguishness and deceit that caused the financial system to implode in 2008.
人类的贪婪、无耻和欺诈导致了2008年金融系统的坍缩,而他正是贪婪、无耻与欺诈的化身。
引用 sinno123 2011-5-25 10:11
prompted investors to withdraw cash from Mr Madoff and left him $92m short.---这不是留给他不足。。,我的理解是给他造成了。。。的亏空。

Last December his widow reached a $7.2 billion settlement with the victims这么多钱不是因为他死才得的。请再看一下。

I was hung out to dry还是有必要意译一下的。
引用 用户名 2011-5-25 10:41
回复 sinno123 的帖子

thank you!
引用 用户名 2011-5-25 10:46
本帖最后由 用户名 于 2011-5-25 16:44 编辑

回复 用户名 的帖子

……deceit that caused the financial system to implode in 2008. 欺骗是因2008金融危机所破裂的,大概意思

抱歉,没看出这句话有这个意思!
引用 用户名 2011-5-25 20:25
回复 用户名 的帖子

不敢苟同!
而且financial system一词是金融体系,不是金融危机。
从句应是(that caused the financial system to implode in 2008)导致2008年金融体系坍缩(或崩溃)。
引用 yizair 2011-5-25 20:34
thank you for sharing!
引用 用户名 2011-5-25 21:09
回复 yizair 的帖子

welcome!
真荣幸,阁下第一个帖子就给捧场!共同进步吧......
引用 li.pengshi 2011-5-25 21:48
引用 710802847 2011-5-25 22:37
回复 用户名 的帖子

嗯嗯,这也有道理。但是,事实上2008金融体系崩盘并不是由麦道夫骗局引起的吧?!或者可以这样说,the financial system是指麦道夫所创造的金融体系,而不是指整一个金融体系。。。其实我也是新人,这是我的意见而已。
引用 用户名 2011-5-26 00:05
回复 710802847 的帖子

我在五楼的校正已很明确:
he embodies the greed, roguishness and deceit that caused the financial system to implode in 2008.
人类的贪婪、无耻和欺诈导致了2008年金融系统的坍缩,而他正是贪婪、无耻与欺诈的化身。
引用 用户名 2011-5-26 00:06
回复 li.pengshi 的帖子

welcome
引用 竹寺冷影 2011-5-28 08:44
另外,我对Jeffry Picower那一点有点疑惑,就上网查了一下。麦道夫被称为JP的“替罪羊”,他有可能是整个庞氏骗局的最大受益人。最后那个72亿不是他的遗孀和别的受害者一起获得的,而是他的遗孀与其他受害者达成了协议,归还了这些钱。本来想发个新闻链接给你,结果不让发url链接。。唉。。
引用 用户名 2011-5-28 11:37
本帖最后由 用户名 于 2011-5-28 11:47 编辑

回复 竹寺冷影 的帖子

thank you

头像很有意境嘛!“竹寺冷影”,咋想到的?
引用 小棉袄 2011-5-28 15:54
感覺有些語句是英語式的表達,比如:“她引人入胜地描述了麦道夫的肮脏交易及其偷窃行为引起的惊人后果的来龙去脉”。另外有些地方的承接有點別扭,比如”他设置了一种模式。“
引用 join_soon 2011-5-28 15:57
回复 用户名 的帖子

两个贴一大堆是有点过分,所以,多找了几个。
---------------
INMATE number 61727054, known to the world as Bernie Madoff, is serving a 150-year sentence in a prison in North Carolina, and is one of the world’s most reviled men. For many, he embodies the greed, roguishness and deceit that caused the financial system to implode in 2008. He confessed in December of that year to operating a $50 billion Ponzi scheme, the largest in history, but few really understand why he did it or when it began.
全世界都知道61727054号囚犯是伯尼•麦道夫【囚犯61727054号囚犯是全世界都知道的伯尼•麦道夫】,他正在北卡罗来纳州监狱服150年的徒刑,他是世界上挨骂最多的人之一。对很人来说,人类的贪婪、无耻和欺诈导致了2008年金融系统的坍缩,而他正是贪婪、无耻与欺诈的化身。在那年十二月,他承认操作了历史上最大的500亿美元的庞氏骗局。但实际上很少有人了解他为什么以及何时开始干的。

In “The Wizard of Lies”, Diana Henriques, who covered the Madoff scandal for the New York Times, offers a riveting history of Mr Madoff’s shady dealings and the shattering consequences of his theft. Mr Madoff grew up in Queens. His father’s small business ventures repeatedly failed. Determined to be a success himself, and too proud or afraid to disappoint others (a fatal flaw, it would turn out), his first fraud dates back to 1962, when he was managing money for about 20 clients. Mr Madoff invested their money in risky stocks that went belly up. Instead of owning up, he borrowed $30,000 to buy back their shares, erasing the losses and allowing him to keep up the impression he was a brilliant money-manager. It set a pattern. Mr Madoff’s Ponzi scheme probably began after the 1987 stockmarket crash, which prompted investors to withdraw billions from his fund. He used his new investors’ money to pay out the old.
戴安娜•亨利科丝曾经为《纽约时报》报道过麦道夫丑闻,在《诈骗天才》【诈骗大师】一书中,她引人入胜地描述了麦道夫的肮脏交易及其偷窃行为引起的惊人后果的来龙去脉。麦道夫在皇后区长大。他父亲经营的小企业屡次失败。他决心要使自己成功,而他太自负或害怕令其他人失望(这也许是个致命的缺点)。他的第一次欺诈要返回到1962年,那时他在为大约20个客户管理资金。麦道夫将他们的钱投资到一些危险的股票中,那些股票后来破产。他不是坦白承认,而是借来三万美元买回他们的股票,这样好消除损失并继续维持他是一个精明的资金管理人的形象。他设置了一种模式【这样就开始了一个模式】。麦道夫的庞氏骗局可能开始于1987年股市崩溃之后,股市崩溃导致投资者们从他那里收回数十亿美元资金。他用新投资者的钱支付给老投资者。

The fraud was especially jarring because Mr Madoff was the consummate Wall Street insider, writes Ms Henriques. He served as chairman of NASDAQ and was on the board of governors for the National Association of Securities Dealers. He saw the opportunity to speed up trading early on, and pushed for automated stock quotes. When the Financial Industry Regulatory Authority (FINRA) had to abandon its downtown offices after the September 11th 2001 attacks, FINRA’s legal team worked out of Mr Madoff’s offices.
这一骗局格外使人震惊,因为麦道夫是技术高超的华尔街内部人士,亨利科丝写道。他是纳斯达克主席,并且是全国证券交易商协会理事会的成员。他看到了加速早期交易的机会【他很早就看到了加速交易的机会】,并且努力推进自动股票报价。在2001年9月11日的恐怖袭击之后,金融业监管局(FINRA)被迫离开市中心的办公室,其律师团就在麦道夫的办公室外【里】工作。

His illegal activities were nearly uncovered many times. After numerous tips the Securities and Exchange Commission (SEC) investigated him. But, despite hours spent poring through his fabricated trading records, they found nothing. Fraud at another hedge fund, Bayou Group, exposed in 2005, prompted investors to withdraw cash from Mr Madoff and left him $92m short. He had only three days to sign up more investors or his fraud would have been detected. He got the money. Unable to find enough cash to meet all the redemptions in the crash of 2008, he finally confessed to his family about what he had done, and his sons turned him in.
他的违法行为很多次几乎被揭露。证券与交易委员会(SEC)在得到很多秘密消息后调查过他。但是,尽管他们花了几个【许多】小时仔细检查他的伪造交易记录,还是一无所获。2005年,对另一个对冲基金“海湾集团”的骗局败露,促使投资者们从麦道夫那里取走现金,给他留下920万的亏空。他只有三天时间签约更多投资者,否则他的骗局就会被发现。结果他搞到了钱。在2008年的股市崩溃中,由于不能找到足够的现金支付全部的补偿,他最终向家庭坦白了自己做的事,于是他的儿子们告发了他。

Mr Madoff claimed he pulled off this massive fraud alone, but this seems unlikely. Who else knew? Several of Mr Madoff’s employees falsified records of non-existent trading activity and will probably spend their lives in jail. Jeffry Picower, one of his longtime investors, may have also suspected it. He had been the victim of a Ponzi scheme before but, before he died, he made sure he was one of Mr Madoff’s largest beneficiaries. Last December his widow reached a $7.2 billion settlement with the victims. Her husband, she insisted, knew nothing about the fraud.
麦道夫声称这个巨大的骗局是他独自干的,但这似乎不大可能。还有谁知道?麦道夫的几个雇员伪造了不存在的交易行为记录,他们可能将在监狱里度过余生了。麦道夫的很长时期的投资人杰弗里•皮考尔可能也怀疑过这种投资。他以前曾是一个庞氏骗局的受害人,但是在死前,他证实【确保了】他是麦道夫的最大的受益人之一。去年十二月他的遗孀和其她受害者一起得到了72亿美元的补偿金。她声称,她的丈夫并不知道这个骗局。

Ms Henriques forcefully argues that Mr Madoff’s wife, Ruth, and sons, Andrew and Mark, were ignorant about the scheme, despite public speculation to the contrary. She offers a raw and surprisingly moving portrait about the toll that Mr Madoff’s deceit took on his family. Last December, unable to cope with the ignominy of being a Madoff, Mark committed suicide. Ruth, shunned by everyone she knew, including her sons, suffered too. A memoir published by one of Mr Madoff’s investors after he went to prison revealed he had an affair while he was married. Ms Henriques offers this as proof that Mr Madoff hid a great deal from Ruth.
亨利科丝强有力地证明,麦道夫的妻子露丝和两个儿子安德鲁、马克,并不了解这一骗局,尽管公众观念与此相反。她生动地描写了麦道夫的欺诈给他的家庭带来的令人惊讶而痛心的代价。去年十二月,马克不能应付做为麦道夫家人的耻辱,自杀了。露丝也遭受着痛苦,每一个认识她的人包括他的儿子都躲着他。在麦道夫入狱后,他的一个投资人发表了一篇回忆录,揭露他在已婚后有过外遇。亨利科丝将此作为麦道夫对露丝隐瞒了很多实情的证据。

The big question that the book fails to answer is why Mr Madoff became a villain at all. He is no sociopath, Ms Henriques writes. So why ruin so many lives? Mr Madoff seemed unable to say no and risk disappointing those around him, which apparently sparked the fraud in the first place. In an interview from jail, he tells Ms Henriques that he felt burned by investors who withdrew their money after the 1987 crash. They “changed the deal on me,” he said. “I was hung out to dry.” That Mr Madoff feels resentment towards his investors is among the many ironies the book points out, and is one of its strangest legacies.
这本书没有回答的一个大问题是,究竟为什么麦道夫变成了一个坏蛋。他并不是一个有反社会人格的人,亨利科丝写道。那么为什么毁了这么多人的生活?麦道夫似乎不能够拒绝他周围那些人,和不能冒让他们失望的危险,是这些人【这个人格缺陷】最初触发了这个骗局。在一次监狱采访中,他告诉亨利科丝,1987年的金融危机发生后,他感到被收回资金的投资者烧焦了。他们“改变了与我的交易,”【变卦了】他说。“我被挂出去晒干了,他们真是坑苦了我。”麦道夫感觉对其投资人的怨恨,是本书指出的很多具有讽刺意味的事情之一,而且是本书给人留下的最奇怪的感觉之一。

引用 用户名 2011-5-28 16:11
回复 小棉袄 的帖子

thank you!
头像看起来象是陈冠希?

查看全部评论(30)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-8 08:10 , Processed in 1.810166 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部