微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2011.05.26] 教育心理学

2011-5-30 07:27| 发布者: Somers| 查看: 5732| 评论: 10|原作者: 710802847

摘要: 现在,你要知道什么时候应该告诫孩子,什么时候应该让孩子自己摸索?

教育心理学

现在,你要知道

什么时候应该告诫孩子,什么时候应该让孩子自己摸索?
083 Science and technology - Educational psychology.mp3

May 26th 2011 | from the print edition


这是教育界最古老的争论之一。老师应该告诉学生事物的本质还是要鼓励学生自行摸索?告诉孩子们世界的“真理”有助于他们更快地了解现实。对具体事物的高效率学习也许导致“孩子们会有这个假设”的假设(成立):当长辈停止教育时,那就不需要进一步的学习了——因为如果有的话,长辈们也应该应经告诉他们了。伯克利加州大学的Elizabeth Bonawitz和路易斯维尔大学的Patrick Shafto刚刚共同发表在《认知》中的研究表明这(假设)是对的。

Dr Bonawitz和Dr Shafto安排了85名四到五岁的小朋友带着看起来像一团乱七八糟的着色的管子且能够做成不同形状的新奇玩具参观博物馆。他们想知道孩子们玩这玩具的方式是否会取决于给他们玩具的大人们的提示。

按照严格的教学方法进行介绍给第一组孩子。示范者说:“看着我的玩具!这是我的玩具。我将展示给你们看这玩具是怎样玩的。”然后她把一个黄色管子从紫色管子抽出,发出吱吱的叫声。接着,她说:“哇,看到了吗?我的玩具就是这样玩的!”然后再展示一下它的效果。

对于第二组孩子,示范者以不同的方式展示。她演示完怎样发出吱吱声后,声称要记下些东西而打断了(她的演示),因此暗示她可能没有完成演示。对于第三组孩子,她展示发出吱吱声好像意外发出一样。而对于第四组,简单地用“哇,看到这个玩具了么?看看它?”这样的话语来进行介绍。

经过这些不同的介绍后,就留下玩具给孩子们让他们自己玩。他们可能会发现,除了可以发出那吱吱声外,在玩具的一个管子里还有一个电灯按钮,一个可以播放音乐的键盘和其中一条管道里面的倒像镜。所有孩子都被告知,当他们结束玩耍时要告诉实验人员,而且如果他们停止玩耍连续超过五秒钟,老师便问他们是不是不想玩了。整个互动过程都被录成了视频。

每个孩子玩耍的片段被传给一个不知道该研究目的的研究助理。助手需要记录孩子们的总玩耍时间、孩子进行不同动作的数量、花在发出吱吱声的玩法上的时间和孩子所发现的其他玩法的数量。

其结果是,第一组孩子们的玩耍总时间(119秒)比第二的(180秒),第三的(133秒)和第四的(206秒)都少。平均下来,第一组的孩子也尝试出四种不同动作。 其他组的尝试出不同动作数量分别为5.3、5.9和6.2。孩子们发现不同于发出吱吱声的新花样的数量分别为0.7、1.3、1.2和1.2。

研究人员的结论是,事实上,在面对不知道其功能的新奇玩具的情况下,事先说明会抑制探索和发现能力。由此得出的归纳概况可能太大胆性急。 但它表明,进一步研究也不失为一个好主意。
from the print edition | Science and Technology


本文由译者 710802847 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2011-5-27 22:50
段与段间可以回车下,便于阅读。
引用 arthuswei 2011-5-28 12:06
When should you teach children, and when should you let them explore?
原译:在什么时候应该告诫孩子,和在什么时候应该让孩子自己摸索?
试译:什么时候应该告诫孩子,什么时候应该让孩子自己摸索?
引用 arthuswei 2011-5-28 12:37
回复 arthuswei 的帖子

我花了一天的时间翻了3篇
质量高就算不上了。还请译友也多多点评
引用 join_soon 2011-5-28 15:00
回复 arthuswei 的帖子

may lead to the assumption
中的研究表明这(假设)是对的。
---- 不是这个假设本身,是“孩子们会有这个假设”的假设

All the children were told to let the experimenter know when they had finished playing
所有孩子都被告知,当他们结束玩耍时要告诉示范老师【实验人员】,

Generalising from that would be ambitious.
由此得出的归纳总结【概括】可能有点做作【太大胆性急】。
引用 join_soon 2011-5-29 04:02
回复 join_soon 的帖子

Yet the efficient learning of specific facts may lead to the assumption that when the adult has finished teaching, there is nothing further to learn—because if there were, the adult would have said so.
-----should be interpreted as:
Yet (we may have a hypothesis that) the efficient learning of specific facts may lead to (that children may have ) the assumption that when the adult has finished teaching, there is nothing further to learn—because if there were, the adult would have said so.
----hence:
the "that" in "that is true" refers to the hypothesis, not the assumption.
引用 iam60cemt 2011-5-30 17:48
大家看看我翻的怎么样:Yet the efficient learning of specific facts may lead to the assumption that when the adult has finished teaching, there is nothing further to learn—because if there were, the adult would have said so  但是这种高效的学习方法会可能导致一种情况——当大人们完成了教学工作,孩子会认为没有可以继续学习的内容了,因为,如果有的话,大人会教给孩子的
引用 iam60cemt 2011-5-30 17:49
不对,said so,不对,应该是,如果还有需要学习的东西的话,大人会来告诉孩子的
引用 archylin 2011-5-31 19:37
总体来说不错,下面发表一下我的看法,欢迎指正

1、第一段的前面两句翻译成中文时顺序应该调换一下,更符合中文的表达习惯,也更通顺。

2、 the efficient learning:直译成“高效的学习”不是不行,不过觉得有点怪,我自己是翻译成learn quickly,与前面一句对应。

3、对具体事物的高效率学习也许导致“孩子们会有这个假设”的假设:中文读起来比较拗口,你看看下面这样会不会通顺些 “对具体事物的高效率学习会造成以下可能”

4、第四段第一句理解有些不对,不是安排让孩子们带着玩具参观博物馆,而是在孩子参观博物馆时,安排了玩具给他们的意思

5、inverting mirror:我们小时候都玩过,哈哈镜 、

6、 the number of different actions the child performed:是本文的一个难点,action这里是指组成玩具的不同部件,她们研究的是孩子们究竟玩了几个部件,而不是孩子们做了几个动作或行为。图片上的玩具是由几个管子的部件组合而成,也可以说明这一点。下一段的tried out four different actions也是如此。

7、ambitious:能理解到“仓促”这层的意思已经相当不错,不过还是不对。ambitious这里的意思是耗费大量的时间、精力或财力的意思,查查字典就有了。也因此下面一句的开头用了but(应该翻译成尽管如此)。

8、might be quite a good idea. 我觉得翻译成“好主意,好想法”不是不行,但似乎也是不符合中文的说法,我个人觉得意译会更好。我自己最后的两句翻译是“归纳出以上结论要耗费大量的时间和精力。尽管如此,进一步的研究还是十分令人期待。”
引用 archylin 2011-5-31 22:54
不客气,一起加油
收到你加好友的申请
我现在还没有权限通过,无奈呵呵
引用 endwaiting 2011-7-5 00:20
Generalising from that would be ambitious. But it suggests that further research might be quite a good idea.
我认为应该翻译为 从此得出的结论是有力的。但是也许进一步研究可能会有更好的答案

查看全部评论(10)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 15:45 , Processed in 0.116386 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部