drinking-water dispenser: a device that dispenses cooled drinking water and often serves as a focal point in a workplace where colleagues meet and gossip
He thinks it an outrage that several senior regulators from that period are still in positions of power. And he accuses some bankers of “a wholesale looting of the system” by paying themselves bonuses based on what they must have known were phantom profits. He thinks they should be prosecuted.
吉姆•查诺斯(Jim Chanos)是一位对冲基金经理,当年凭借赌安然价值被高估攫得了第一桶金。2007年4月的时候他警告G8财政部长说银行和保险公司正在迈向不测之渊。后来银行股果然崩盘,他也再一次赚了个盆满钵满,但对自己的警告受到婉拒一直耿耿于怀。他认为,那时的某些监管高官至今仍尸位素餐,这简直是一种耻辱。
尸位素餐是说空占职位不做事,而原文只是说那些人仍在职,没说他们白吃饭。
另外,outrage作“耻辱”好像有点过了:
outrage 1
[U] a feeling of great anger and shock
[C] an event that produces great anger and shock, especially because it is cruel or violent
outrage2 v [T usually passive]
to make someone feel very angry and shocked
Jim Chanos, a hedge-fund manager who made his first fortune betting that Enron was overvalued, warned the G8 finance ministers in April 2007 that banks and insurance firms were heading for trouble. He made another fortune when bank shares crashed, but is still furious that his warnings were politely ignored.
我觉得他是赚了三次钱,第一次是安然,第二次是G8.第三次是bank shares crashed。
楼主貌似理解的是两次。。。有待磋商。。。