微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2011.05.26] 洪博培:完美无瑕的人

2011-6-3 21:24| 发布者: Somers| 查看: 6077| 评论: 48|原作者: danielLIU

摘要: 然而这位让人钦佩的犹他州前州长,能在共和党提名竞选中追上暫居领先的摩门教教友米特•罗姆尼么?
015 United States - Jon Huntsman.mp3

洪博培

完美无瑕的人




不过这位让人钦佩的犹他州前州长,能在共和党提名竞选中追上暫居领先的摩门教教友米特•罗姆尼么?


May 26th 2011 | DURHAM, NEW HAMPSHIRE | from the print edition     

“我是民意调查报告中可忽略的误差值。”乔恩•亨茨曼在新罕布什尔州的一座豪华湖边别墅的家里很高兴的对几十位听众的承认说。大多数民调显示,假定他竞选总统的话,支持他的选民数只是很小的个位数。他解释说这样低的支持率不是没有任何意义的,他和家人真诚的感谢那些站出来支持他的人。

不过,大多数专家把他和他的同事前麻州州长米特•罗姆尼还有蒂姆•帕兰提一样视为共和党的主要竞选者之一。这在一定程度上是因为竞选战场的在稳步缩小。另一位在财政上带有浓厚保守色彩的州长米齐•丹尼尔斯(印州州长)在本周已退出竞选。除了亨茨曼很确切地说他将在下个月决定是否参加竞选外,还有两位颇有声望的潜在竞选人萨拉•佩林(阿拉斯加州长——译者注)和米歇尔•巴克曼(明尼苏达州共和党参议员——译者注)仍在旁观。有传言特别提到巴克曼夫人说她将参与竞选,不过她和佩林女士都是右翼煽动分子,并且有一批虽然忠诚但数量有限的追随者。

对于亨茨曼的宣传起因于他出色的个人履历,他任犹他州州长一个任期多,担任过一段时间的驻华大使(能说一口流利的普通话),在华盛顿担任过不同的要职,并在家住企业中工作过一段时间。尽管他【表面】谦逊,但看来他将要参加一场志在必得的竞选活动。他有一支竞选队伍,试探那些可能的竞选基金募捐者,利用五天的新罕布什尔执行为竞选试水。明年的早些时候在新罕布什尔将举行共和党的首场党内初选。

在他贯穿该州的行程中,除了老生常谈怎么做个好爸爸,慰问现役老兵还有和当地人友好的交换意见外,亨茨曼主要地谈了他想要通过一场新的“产业改革”重振经济的愿望。他说美国可以通过减少债务,减少和简化税收,剔除一些规章制度,增加国内能源资源的开采量来实现这一愿望。他说,除此美国的另一个选择是未来十年内的经济停滞和衰退。

不过不像鲍雷蒂(前明尼苏达州长——译者注)在本周正式宣布参与选举那样,亨茨曼没有引用那些冗长且糟糕的数据,更不用说以此来批评巴拉克•奥巴马(现任总统——译者注)。事实上,通常亨茨曼提到奥巴马都只是为了解释当总统提名他为驻华大使时,他是出于对国家的责任才接受的。两党的政府人员都想把最好的给美国,他说,美国会变得更好,如果每个人都能承认政治上的不同立场,而且都能使这些争论以更加温和的方式解决。

共和党的右派把这些看做是他缺乏决心的证据,他们抱怨说亨茨曼不仅为奥巴马工作,而且还在一封殷勤的信中感谢奥巴马给他的工作,并称赞奥巴马是位“了不起的总统”。在他的州长任内他支持大量的被很多保守人士视为异端的举措,如支持奥巴马的经济刺激计划,承认同性恋“夫妻”的民事结合,支持旨在减少温室气体排放的限额贸易计划,他同时也主张允许非法移民到美国的孩子能和土生土长的美国孩子在相同的标准下到州立大学念书。

不过,亨茨曼在很多方面也有无可指责的保守记录。他实施了犹他州有史以来最大规模的减税运动,他推行的医疗改革比罗姆尼在马萨诸塞州时的医疗改革涉及的种类要少得多。他签署了很多旨在减少流产和鼓励私人持枪的议案。2008年,他在这个国家最猛烈共和党州以78%的得票率再次当选州长。(2009年)以极高的支持率离职。

亨茨曼是否能在初选中成功的吸引那些精力充沛的共和党人在一定程度上取决于竞选活动的好坏。他的竞选班底中有很多是帮约翰•麦凯恩参加竞选的资深助选人员,麦凯恩在2008年赢得了党内提名尽管他有一个相对自由主义者的名声。亨茨曼对这次竞选活动表现的很轻松。例如,他在老兵俱乐部即兴来了场撞球比赛(他输了),还和当地人一起打趣他们的口音。与罗姆尼不同的是,他看起来很适合穿牛仔夹克,格子花呢上衣和灯芯绒长裤。他夫人和两个女儿都身着时尚紧身牛仔裤陪着他穿越了新罕布什尔。他的竞选队伍很乐意宣传他从高中退学参加摇滚乐队的那段经历和他对摩托车的热爱。

不过亨茨曼并不是社会的中坚分子,他爸爸通过买包装给像麦当劳这样的公司积攒了数十亿美元的资产,而且曾在尼克松政府中任职。他的政治演讲有时让听众听不明白,因为他会引用美国民众不熟悉的内容。如第九任美国总统威廉•哈里森的就职演讲或者日本在“失去的十年”中的经济衰退情况。他不断强调是国债对汇率的影响而不是鹰派眼中的关要关注点财政赤字,或许,这对一个前大使和贸易谈判代表来说很正常。

此外,亨茨曼和罗姆尼一样都是摩门教教徒,这一教派广受福音派基督教的猜疑,而在共和党的主要选区中福音派基督教选民占了很大一部分。事实上,罗姆尼和亨茨曼是表兄弟(远亲)。两人有很多共同点,他们都是亿万富翁的儿子,然后由商从政。两人都有总统像和完美无瑕的家庭。两人都被很多右翼视为思想上靠不住的人。

不过,对亨茨曼来说这些怀疑并没有使他为难。尽管他坚持说他还在考虑中而且需要和家人商量。亨茨曼夫人说她不认为会有那些类似导致丹尼斯退出的反对意见出现。亨茨曼曾执政过一个州,他自信满满而且深谙外交之道。如果他不参选的话真是让人非常遗憾啊。



本文由译者 danielLIU 提供 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 danielLIU 2011-6-2 10:33
附件怎么传不上来
引用 denis2587 2011-6-2 11:33
Jon Huntsman...前美国駐北京大使:洪博培
引用 danielLIU 2011-6-2 11:47
本帖最后由 danielLIU 于 2011-6-2 11:49 编辑

回复 denis2587 的帖子

是的,前美国驻华大使,忘记注明了,谢谢了。刚想改正呢。没想到版主已经帮忙改好了,
引用 danielLIU 2011-6-2 12:12
回复 denis2587 的帖子

好不容易碰到超级版主了,能不能帮忙点评一下
这个我译的很痛苦,比如第一句I’M A margin-of-error guy这个查了很多资料显示这是一个数据调查术语,六西格玛中也有用,但用在大选中就不知道怎么办才好了,还有后文中出现的about这个不知道怎么处理合适
引用 kool 2011-6-2 13:12
margin of error 误差范围
统计结果都会有一个误差范围,+/- %, 一般领先者有二位数的支持,而调查误差范围就有一位数,Huntsman 目前支持率低,而他的支持率大约只相当于poll的误差值。
他这是自我调侃,我只不过是一个可忽略误差值,

读一些Poll 的报表很快就明白了 :)

bring about = to cause to happen

http://www.thefreedictionary.com/bring+about
引用 kool 2011-6-2 13:18
Mrs Huntsman says she does not foresee objections of the sort that caused Mr Daniels to pass.
Mr Daniels 是前文提到的已经推出的mitch,
that caused Mr. D to pass, 是定语从句修饰 objections
粗略试一下,H夫人说她不认为会有那些类似导致D退出的反对意见
引用 kool 2011-6-2 13:24
m-w.com
for
6 : in spite of —usually used with all <for all his large size, he moves gracefully>

For all his self-deprecation, he appears on the verge of launching a determined campaign,
这里的for 是尽管的意思
尽管他【表面】谦逊,看来他即将开始开始一场坚决的选战。

for 这个词,虽然是前100学的英语单词,还是要查webster才好。。。
引用 kool 2011-6-2 13:27
veterans 不一定是老“兵”。
Definition of VETERAN
1
a : an old soldier of long service b : a former member of the armed forces
2
: a person of long experience usually in some occupation or skill (as politics or the arts)
引用 kool 2011-6-2 13:29
wikipedia
Salt of the earth may refer to:

    A metaphor that occurs in the Sermon on the Mount (Matthew 5:13), as part of a discourse on Salt and Light
        Humble and unpretentious people, see Salt and Light#Cultural references
谦卑?
引用 kool 2011-6-2 13:33
His stump speech can seem quite esoteric at times, with references to the inaugural speech of William Harrison, America’s ninth president, and to Japan’s “lost decade” of economic stagnation.
他的演说有时会难懂,【比如】引用。。。。
william Harrison 不是什大名人,而美国人一般不关心国际事务,说lost decade,他们会不知所云
引用 kool 2011-6-2 13:37
Definition of TROPE
1
a : a word or expression used in a figurative sense : figure of speech
b : a common or overused theme or device : cliché <the usual horror movie tropes>

这里是b

楼主要多学会使用工具,多用英-英字典,m-w.com, wikipedia,
或直接 google,这样可以看到这个词,词组在别的地方怎么样,就更容易理解了。
引用 whc2019 2011-6-2 13:38
请问文章的音频是哪里找到的,可以给个页面链接吗
引用 kool 2011-6-2 13:39
google: kicking the tyres

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1122843
引用 whc2019 2011-6-2 15:52
Support for his putative presidential bid, he explains, registers in the low single digits in most polls—a level so low as to be meaningless.

对这句翻译中“不是没有意义的”存疑。红字部分我想应是谦虚的表达,就是“没有意义”的意思。
引用 Russian_Blue 2011-6-2 16:29
本帖最后由 Russian_Blue 于 2011-6-3 16:31 编辑

an audience of a few dozen 应该是指“几十位观众”吧~ 查查audience的英英解释就知道是指一个群体~
引用 danielLIU 2011-6-2 18:09
回复 kool 的帖子

谢谢指正,你提的几个地方已经修改
通过你的指正我认识到了自己的一些不足:
1 语言结构和语法知识薄弱,语法一直都不怎么好
2 辅助工具太单一了,我都是用百度或有道之类的工具,直接看汉语的翻译,这就导致有些意群不清晰甚至混乱
3 知识架构单一,课外知识太少了,以后会增加阅读量广泛涉猎
谢谢了,加油大家一起进步
引用 danielLIU 2011-6-2 18:11
回复 whc2019 的帖子

如果译成没有意义的话感觉在汉语里感觉不出幽默的气氛,相反是否定的语气,感觉他们这些政客很少会用否定的语句对支持者说话
引用 danielLIU 2011-6-2 18:12
回复 Russian_Blue 的帖子

已修改,用惯了汉英词典导致意思含混
以后一定多用E-E词典
引用 danielLIU 2011-6-2 18:13
回复 whc2019 的帖子

我也不知道这个音频怎么下载,是版主帮忙加的

查看全部评论(48)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 17:49 , Processed in 0.082642 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部