微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.06.09] 巴西:文官長帕洛西下台

2011-6-11 08:04| 发布者: Somers| 查看: 3580| 评论: 6|原作者: denis2587

摘要: 六月六日委內瑞拉總統Hugo Chávez訪問巴西利亞,還在眾多政治人物和攝影記者面前擁抱Antonio Palocci,叮囑他要撐下去。才過了一天,這位伺機反擊的巴西總統Dilma Rousseff文官長Antonio Palocci就下台了。上個月, ...

巴西政府

文官長帕洛西下台


總統設法斷尾求生

Jun 9th 2011 | SÃO PAULO | from the print edition

gleisi.png
Gleisi Hoffmann出任Dilma Rousseff的女文官長


六月六日委內瑞拉總統Hugo Chávez訪問巴西利亞,還在眾多政治人物和攝影記者面前擁抱Antonio Palocci,叮囑他要撐下去。才過了一天,這位伺機反擊的巴西總統Dilma Rousseff文官長Antonio Palocci就下台了。上個月,報紙披露他在2006-2010年間擔任聯邦眾議員時,因從事政治諮商而財產突然暴增,外界指控他在兜售自己的政治影響力。司法部長宣示未發現任何不法行為的證據,只是給他一塊遮羞布,替他在無法避免的下台之前保留顏面。

Antonio Palocci的離職(待在新政府不滿六個月)是Dilma Rousseff的一大挫折。總統迅速走馬換將試圖控管損害,她挑選執政的工黨新科女參參議員Gleisi Hoffmann出任新文官長,是一個大膽但高風險的決定,企圖要收回政治主導權。不同於Antonio Palocci與魯拉總統(Dilma Rousseff的前任和政治導師)關係密切,Gleisi Hoffmann只效忠總統本人。「這項人事任命向魯拉、工黨和每一位部長展示,總統有勇氣去行使自己的權力並挑選自己的人馬。」聖保羅的政治評論員Alberto Almeida表示。

這是Antonio Palocci第二次失去信任離開政府。在擔任魯拉政府的第一位財政部長期間,他因替工會領袖出身的魯拉打造中間路線並說服總統財政責任制的優點而受到重用。當他在2006年因酒醉召妓醜聞而被迫下台時,從政生涯看似要畫上句點——但工黨高層因更嚴重的買票醜聞而紛紛中箭落馬,某種程度上使Antonio Palocci鹹魚翻身,再次證明自己不可或缺。里約熱內盧Gávea Investimentos投顧基金經理Edward Amadeo認為,失去了Antonio Palocci對抗工黨的左派人士,Dilma Rousseff最後很可能偏離宏觀經濟的直路。但是,金融市場對於他的離職反應平靜。

Dilma Rousseff在當選後第一個點名Antonio Palocci出任文官長,向投資人傳送一個強烈訊息,她是可以被信任的。但是,他已經從迅速從政府的資產轉變成負債。他過去被假定扮演政治執行長,維持Dilma Rousseff龐大行政團隊的運作。但是,工黨的結盟政黨利用Antonio Palocci的問題向政府施壓讓步。反對黨友利用國會調查快速攏絡民心,預期國會調查案會占據媒體頻道好幾個月。

挑選Gleisi Hoffmann出任新文官長完全出乎意料(她的先生,傳播部長Paulo Bernardo才是各方看好的熱門人選)。雖然報紙社論已經將她冊封為「Dilma的Dilma」:如同Dilma Rousseff一樣,她原本也是在政治上默默無聞的行政官員,因管理方面的長才而出任文官長。

當然,前提是Dilma Rousseff必須表現的更像魯拉一樣。魯拉去年九月接受《經濟學人》專訪,他可能提供其他領袖的最佳建議,就是不要讓外行人來搞政治。「無論誰當選總統都必須要搞政治,」他表示。「假如他找在自己的位置上找一個代理人,將無法運作。」看起來Dilma Rousseff一直採納這項建議。她現在必須展示她可以扮演自己的政治執行長。

from the print edition | The Americas 

 

本文由译者 denis2587 提供 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 denis2587 2011-6-10 23:19
本帖最后由 denis2587 于 2011-6-10 12:20 编辑

巴西真的是~~女人當家....
引用 denis2587 2011-6-11 04:34
The best advice he could give to other leaders, Lula told The Economist last September, was not to outsource politics.
.....拜託,帮忙思考一下...
引用 Somers 2011-6-11 16:57
denis2587 发表于 2011-6-11 04:34
The best advice he could give to other leaders, Lula told The Economist last September, was not to o ...

原译:他可能提供其他領袖的最佳建議,就是不要讓外行人來搞政治。
感觉这里直接说“不要将政治外包”也行,这句话的后面接着说了If he sends a proxy in his place, it won’t work.  而这个proxy不一定是外行,可能还是政策专家什么的
引用 天各一方 2011-6-12 00:13
不屈不饶的追随
引用 天各一方 2011-6-12 00:17
回复 天各一方 的帖子

不屈不挠也出错   
引用 天各一方 2011-6-12 14:08
承版主所托,斗胆进言   
He was supposed to act as the political enforcer to keep …    “他過去被假定扮演政治執行長”
可否理解为:  他(文官长)理应起到政治执行长的作用,以维持…..

was not to outsource politics.       就是不要讓外行人來搞政治 (没错)
似乎也可以这么理解: 政治非要本人(总统)亲自搞定不可。
  

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-2 20:54 , Processed in 0.934595 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部