微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.06.02] 抖松羽毛然后飞行

2011-6-13 08:48| 发布者: Somers| 查看: 4165| 评论: 8|原作者: Sophia2011

摘要: 《羽毛:自然奇迹的演化》
羽毛的演化

抖松羽毛然后飞行


鸟类如何开始飞行,以及更多

093 Books and arts - The evolution of feathers.mp3
Jun 2nd 2011 | from the print edition



Feathers: The Evolution of a Natural Miracle.
《羽毛:自然奇迹的演化》

By Thor Hanson. Basic Books; 336 pages; $25.99 and £18.99. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk

托尔•汉森(Thor Hanson)的新书采用了羽毛这个引人入胜的主题入手。他以感染力的热情描述羽毛从已知最早的时代到现代世界他们的地位。

他从可追溯到恐龙时代的化石有力的介绍羽毛的起源开始,接下来是羽毛的结构和鸟类的演化。从那开始,剩余的章节是迷人的自然历史,以巧妙命名的章节排列:“抖松羽毛”,羽毛如何让鸟类保持温暖而干燥;“飞行”,鸟类如何飞向天空;“吸引力”,鸟类羽毛因性别选择而拥有包罗万象美丽的羽毛和这些美丽羽毛给人类的装饰作用;以及“功能”,羽毛结构如何能够渗透到新的技术。

汉森先生既是一位知识渊博的生物学家而且还是一位积极的环保主义者。但他喜欢的地方是野外,直接见证原始情况。他去一个怀俄明州博物馆看第一块羽毛化石,去拉斯维加斯看用羽毛装饰的歌舞女郎,去西雅图的一个鸭绒枕头工厂。他还在他的浣熊室(Raccoon Shack)里进行粗制的家庭实验。他用镊子拔鹪鹩的羽毛(藏在他冰箱里的路上被轧死的多个样品之一),而且为了证实为什么美洲鹫进化成了秃头(和长颈),他把羽毛浸泡在一碗死牛蛙里然后用吹风机吹风。这个不可避免的结果就是一团黏乎乎的东西。

汉森先生朴实无华的风范使得本质上一项多么卓越的科学作品得以让无知者和缺乏知识和经验者阅读起来非常快乐。最令人感兴趣的部分是有关羽毛的美妙之处以及对其它鸟和人的吸引。他描述了雄极乐鸟用它们一身异乎寻常的羽毛在繁殖地炫耀(展示)来吸引配偶---而且新几内亚的部落成员也收集了雄极乐鸟的羽毛作为一种地位象征。

1911年横穿撒哈拉沙漠的鸵鸟探险队就是其中最引人入胜的故事之一。一群南非人忍受住了撒哈拉沙漠几个月艰难的跋涉和严格的外交从法属西非来索取几近神话般的巴巴里鸵鸟。然后,他们将鸟的独一无二且昂贵的大羽卖给了美国和欧洲各地的女帽制造商。在赚钱的羽毛贸易方面,这是拥有冠军称号的商品。

汉森先生在他的羽毛里程上走过了多条路子。“它们的演化从来不是徒劳的,”他说道,而且推测它们的演化也将不会没有用处。就将来的预期而言,不多,除了建议飞机机翼可能很快就会有短而粗的硬铁丝,一种绒毛状的东西可以减少阻力因而更省油。不过,他已经发表了一项进化奇迹的启迪性研究。

他以保护濒危物种和受威胁的生态系统的恳求结尾。虽然他承认所有的羽毛迷和读者将不会像他一样作为顽固的野外观察野鸟者,但是他敦促他们至少成为鸟类的拥护者因而我们的子孙后代可以从这些物种欣赏和学习。这很难让人拒之千里之外。

印刷版|书籍和艺术

                                                                                          


本文由译者 Sophia2011 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 Sophia2011 2011-6-11 23:30
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-6-11 23:45 编辑

词汇整理如下:

1. captivate vt. 1.使入迷;迷惑;蛊惑:He was captivated with her charm. 他被她的魅力迷惑住了。/be captivated by a story (an island) 被故事(小岛)迷住了/He captivated the delegates with his patriotic speech. 他以他充满爱国激情的演说打动了代表们。2.<古>抓住,捕获|| captivative a./captivation n./captivator n.
captivating a. 迷人的,可爱的 ||captivatingly a.

2. plumed a.[常用以构成复合词]有羽毛的;(似)用羽毛装饰的;羽毛状的:a white-plumed egret 白羽鹭鸶/a plumed hat 缀羽饰的帽子

3. rustic I a.1.乡村的;农村风味的;乡居的;过农村生活的;适于农村的;朴素的:a pair of heavy rustic boots 一双笨重而结实的靴子 2.乡下风格的;像乡下人的;质朴的;土气的,粗鲁的;笨拙的:rustic simplicity 淳朴/rustic manners 土里土气的样子 3.乡间土制的,粗制的;(桌、椅、桥等)用带皮树枝(或树根、粗木材)做成的 4.【建】粗面石工的 5.(字体)不规则的 II n.1.乡下人,庄稼人 2.<常贬>乡巴佬,土包子 3.【建】粗面石工4.【昆】小灰蛾 ||rusticly ad.
rustical a.&n.<古>=rustic || rustically ad.

4. wren n.【鸟】1.鹪鹩2.形似鹪鹩的鸟(如莺等)

5. tweezer I n.<美>=tweezers II vt.=tweeze
tweezers [复] n.[用作单或复]镊子,小钳子:She used a pair of tweezers to pluck her eyebrows. 她用镊子拔眉毛。/I took the splinter out of his finger with tweezers. 我用镊子取出了扎进他指头的刺。[tweezer的复数,仿scissors]

6. squirrel I n.1.松鼠;花鼠;黄鼠;飞鼠 2.松鼠(或花鼠等)的毛皮 3.<美俚>冒险驾驶改装的高速汽车者;乱开车的人 4. <美俚>疯子;怪人 5. <美俚>心理学家;精神病专家 6.<美俚>“跟屁虫”(指老跟在一帮人后面想成为其中一分子的人) II (squirrel(l)ed;squirrel(l)ing) vt.把…藏起来;把…储藏好(away): He denies having any money squirrel(l)ed away in foreign banks. 他否认在外国银行里有存款。vi.摸索着前进 ||squirrellike a.

7. dunk vt. 1.(吃前)把(面包等)在饮料(或汤)中浸一浸。2.浸,泡:dunk one’s head into the water 把头浸入水中/Dunk your nylons in rich suds of neutral soap. 把你的尼龙衣服泡在中性皂的浓液中。/dunk oneself in the newspaper 埋头读报 3.【篮】把(球)扣入篮内 vi. 1.浸入水中 2.【篮】扣篮,灌篮 II n.1.浸,泡 2.=dunk shot || dunker n.

8. unpresuming a.不自以为是的,谦逊的;不装模做样的;不放肆随便的
unpresumptuous a.不骄傲自大的,不专横傲慢的;不自以为是的,谦恭的
unpretending a.<古>=unpretentious ||unpretendingly ad./unpretendingness n.
unpretentious a.不矫饰的,不装模作样的;不夸耀的,朴实无华的;谦逊的:a quiet and unpretentious disposition 娴静质朴的性情/a large but unpretentious house 大而简朴的房子/sb.’s unpretentious demeanour 某人朴实无华的品行 ||unpretentiously ad./unpretentiousness n.

9. uninitiate a.&n. 1.未被接纳入会的(人) 2. 缺乏某种特定知识和经验的(人)
uninitiated 1.未被接纳入会的 2.缺乏某种特定知识和经验的;不熟悉某种特定情况的:This must seem a bizarre ceremony to uninitiated western eyes. 这种礼仪在不识此道的西方人看来一定很怪诞。II n.[the uninitiated][总称]缺乏某种特定知识和经验的人;不熟悉某种特定情况的人

10. paradise bird 【鸟】风鸟,极乐鸟

11. lek2 n. (黑琴鸡等鸟类)繁殖期聚集求偶的场地;(黑琴鸡等雄鸟的)求偶炫耀;(黑琴鸡等鸟类的)繁殖期 II vi. (黑琴鸡等)在繁殖地炫耀求偶[Swed:mating, pairing, game, sport]

12. milliner n. 1.女帽设计(或制造、整修、销售)者 2.<废>(妇女)服饰用品商 [<Milaner, 16世纪米兰商人,专营向英国输出服装商品]

millinery n. 1.[总称]女帽;妇女头饰用品 2.女帽制造(或整修、销售)业

13. lucrative a.1.生利的,赚钱的:a lucrative business (investment, market, post) 赚钱的生意(投资,市场,职位)2.值得作为军事目标的:a lucrative target 有利目标 || lucratively ad./lucrativeness n.
lucre n.<贬>金钱,财富;金钱收益,利润

14. idle adj. 3.无根据的,无理由的:idle rumours 毫无根据的谣传/idle complacency 盲目自满 4.琐碎的,无意义的:talk of idle things 谈论琐碎小事/an idle pastime 无聊的消遣 5.无益的,无用的,无效的,徒然的:This is no idle threat. 这不是随便说说吓唬人的。/It would be idle to look for a solution at this stage. 在现阶段想寻找一个解决办法是徒劳的。

15. fuzzy I a.1.(覆有)细绒毛的;绒毛状的,毛茸茸的 2.模糊的,不清楚的;不明确的:a fuzzy sound 模糊音 /a fuzzy policy 含混的政策/I’m a little fuzzy on the details. 在细节方面我不太清楚。/Moving the camera causes fuzzy photos. 相机移动会导致相片图像模糊。3.(头脑)稀里糊涂的;喝醉的 4.【计】模糊(逻辑)的 ||n.<美俚>警官;警察 ||fuzzily ad./fuzziness n.

16. die-hard I a.顽固的,死硬的:a die-hard conservative 顽固的保守主义者 II n.顽固分子,死硬派:a management die-hard who allows no concession of any kind 拒不作任何让步的资方死硬派

diehardism n. 顽固精神,死硬派信念
引用 超级译员 2011-6-12 13:40
回复 Sophia2011 的帖子

这几个地方可能需要改进一下:

1.from their earliest known incarnations(时期) to their place in the modern world
朗文当代英语词典:a period of time when someone or something has a particular job, use etc

2.“fancy”(吸引力), the myriad beauty of feathers for sexual selection in birds and decoration for humans
柯林斯高阶英语词典: If you fancy someone, you feel attracted to them, especially in a sexual way.

3. how feather structure can inform(影响) new technologies
牛津高阶英语词典: (formal) to have an influence on sth

4. Mr Hanson’s unpretentious style makes what is essentially an excellent scientific work(著作,作品) into an enjoyable read for the ignorant and uninitiated.

5.There is little in the way of future predictions(预言), apart from the suggestion that aeroplane wings may soon have bristles
引用 Sophia2011 2011-6-13 02:44
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-6-13 03:21 编辑

回复 超级译员 的帖子

非常感谢你的修改。这种修改可以让自己进步不少的,对吧?

1.from their earliest known incarnations(时期) to their place in the modern world
朗文当代英语词典:a period of time when someone or something has a particular job, use etc

这里对“incarnations”的理解,你的解释正确!

2.“fancy”(吸引力), the myriad beauty of feathers for sexual selection in birds and decoration for humans
柯林斯高阶英语词典: If you fancy someone, you feel attracted to them, especially in a sexual way.

需要再查查这个字的解释。谢谢你的解释。

3. how feather structure can inform(影响) new technologies
牛津高阶英语词典: (formal) to have an influence on sth

这个inform看了你的解释之后,查了英汉大词典如下:

inform vt.3.赋特征于;渗透入:Comedy informs the novel. 这部小说具有喜剧色彩。/the principles which inform modern teaching 贯穿在现代教学工作中的原则

查了Oxforddictionaries.com如下:

inform
2 [with object] give an essential or formative principle or quality to:the relationship of the citizen to the state is informed by the democratic ideal

“影响”这个解释总体上没有差错,是不是取英汉大词典或者Oxforddictionaries.com的解释更贴近作者想要表达的意思?

4. Mr Hanson’s unpretentious style makes what is essentially an excellent scientific work(著作,作品) into an enjoyable read for the ignorant and uninitiated.

这里对“work”的理解应该是著作和作品的意思,特别是后面还有“read”可以联系。

5.There is little in the way of future predictions(预言), apart from the suggestion that aeroplane wings may soon have bristles
谢谢你对“predictions”的解释,因为翻译时起先用了预言,但后来因为对“in the way of”取了"就...而言",由于同时有两个“言”字,所以该成了“期待”。不过现在看来还是改成“预期”可能好一些,或者取"in the way of"的另一个解释而取“predictions”的“预言”。谢谢你的解释。

引用 超级译员 2011-6-13 08:37
本帖最后由 超级译员 于 2011-6-13 08:37 编辑

There is little in the way of future predictions...
“There”一词指得应该是“在这本书里”。
意思是“关于对未来的预测,本书里几乎没有...”。
引用 超级译员 2011-6-13 13:40
本帖最后由 超级译员 于 2011-6-13 13:41 编辑

引用 Sophia2011 2011-6-14 07:39
回复 超级译员 的帖子

“fancy”, the myriad beauty of feathers for sexual selection in birds and decoration for humans
1. 柯林斯高阶英语词典: If you fancy someone, you feel attracted to them, especially in a sexual way.
2. mainly UK informal: to be sexually attracted to someone
    He could tell she fancied him. [From dictionary.cambridge.org]
3. 2 [transitive] fancy somebody (British English, informal) to be sexually attracted to somebodyI think she fancies me. [From http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com]

另外,查了这本书的内容,其中这个章节包括三章,内容如下:

“Fancy” including: Chapter Ten:The Birds of Paradise
     Chapter Eleven: A Feather in Her Cap
     Chapter Twelve: Give Us Those Nice Bright Colors

从“fancy”这个字的解释,特别是cambridge和oxford的解释中对“吸引”这个意思并不是正式的用法,此其一;其二,“fancy”这个部分包括了三章,如果只是“Chapter Ten: The Birds of Paradise”, 那么取“吸引力”这个意思比较恰当。本来想看看书的内容,但是没有办法进去看“Fancy”这部分的内容,所以还不是非常确定。如果你可以有更好的解释,希望我们可以再探讨一下这个词的意思。

引用 Sophia2011 2011-6-14 10:35
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-6-14 10:36 编辑

先这么理解着。还有一个问题,这本书的作者是美国人,而非英国人,"fancy"作为“吸引力”的使用主要在英国而且还是不正式的用法,这里用在一本书里面,应该非常正式,对吧,所以还是有那么一点点不确定。
引用 Sophia2011 2011-6-14 12:09
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-6-14 12:14 编辑

回复 超级译员 的帖子

总算找到一个地方确定这里的“fancy”是“吸引”的意思,好像谁发了大奖一样!
谢谢你的坚持!

原文如下:
The most entertaining part is about the beauty of feathers, and their attraction for other birds and humans. He describes male birds of paradise with their exotic plumage lekking (displaying) to attract mates—and also the New Guinea tribesmen who collect their feathers as a symbol of status.

第一句明显用了“attraction”来解说羽毛的美丽和对其它鸟类和人类的吸引。第二句是举例对第一句再解说。这段话同“fancy”那部分章节可以前后联系起来。

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 18:43 , Processed in 0.074438 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部