楼主翻译的不错,译文中很多地方都有加入自己的说明使得中文更加通顺,细节做得很好
关于几个地方我来说下自己的看法,欢迎指正:
1、an aspiring actress:aspiring各词典里都没有热心积极的意思,只有金山词霸才有这个意思。这里aspiring应该是有抱负之意。
2、demonstrate their trustworthiness:并不是指学校向英国边境署提供信誉度资质证明,而是指需要证明学生的留学真实性,签证改革目的就在于此。
3、a pre-university year:就是所谓的预科班
4、 a lobby group:这里不能按字面翻译,去官网看一下就知道是一家留学咨询机构
5、Still, some students who might have come to Britain will probably opt instead for a conventional course in America or Australia.:理解似乎有错,指的是本来想去英国留学的学生因为留学签证制度的改革,现在只能去美国或者澳洲学习传统课程,与上文的网络课程对应
6、And innovation among English-language teachers:同样,是指网络教学这种革新,不是指教师实施的改革
1、an aspiring actress:aspiring各词典里都没有热心积极的意思,只有金山词霸才有这个意思。这里aspiring应该是有抱负之意。
2、demonstrate their trustworthiness:并不是指学校向英国边境署提供信誉度资质证明,而是指需要证明学生的留学真实性,签证改革目的就在于此。
3、a pre-university year:就是所谓的预科班 我也是这么理解的,可能在原文没体现出来。
4、 a lobby group:这里不能按字面翻译,去官网看一下就知道是一家留学咨询机构
5、Still, some students who might have come to Britain will probably opt instead for a conventional course in America or Australia.:理解似乎有错,指的是本来想去英国留学的学生因为留学签证制度的改革,现在只能去美国或者澳洲学习传统课程,与上文的网络课程对应
6、And innovation among English-language teachers:同样,是指网络教学这种革新,不是指教师实施的改革
谢谢指正,
2,3,5,6点同意你的理解,
关于1点,
aspiring我原来也理解成抱负,但觉得放在这句话语句环境里, 又不太恰当。我觉得这里教师扮演的女演员应该有种活力热情,能够激发学生学习语言的兴趣。
关于4点,
English UK在英国是拥有400认证教育中心的语言教学协会,(e.g English UK represents 440 language schools),它应该是代表和维护这些学校的利益的组织,通过游说议院议员使改变不好的既定政策。所以应该是游说团体。
Monday 16 May 2011
MPs promise to keep fighting for accredited schools at Parliamentary Reception
MPs from the three main political parties joined English UK members for a lively evening in the House of Commons this week.