微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.06.23] 日本改革势在必行

2011-6-24 18:26| 发布者: Somers| 查看: 5273| 评论: 4|原作者: 千杯之心

摘要: 日本企业家迫切要求改革,遭到守旧派的抵制
日本企业家

势在必行


日本企业家迫切要求改革,遭到守旧派的抵制


Jun 23rd 2011 | TOKYO | from The Economist print edition


Horie goes down in style

距离3月份的日本大地震已有100多天了, 30000多名幸存者仍在避难所中挤成一团,政客们回归到平日的口水仗,日本企业也照常进行经营。日本最著名企业家中的两位却认为这一切还不够好。

此次地震引起了一场核灾难。所以大型电信运营商软银(Softbank)的总裁孙正义(Masayoshi Son)认为是时候重新考虑日本对核电站的依赖问题了。他同20个县市就建造10个太阳能电站一事展开商讨。他说,如果把日本未使用农田的五分之一改造成太阳能发电站的话就能发电500亿瓦特,这等于日本最大电力公司东京电力公司(TEPCO,一家准垄断公司)的最高发电量。

日本保守派企业却认为这个想法既多余而且存在很多问题。孙先生的自以为是惹恼了很多人。有位老板说他就是一个“海盗”,必须被消灭。

另一位年轻的科技巨子逆了更多人的鳞。处理日本电子交易三分之一的网上零售商乐天集团(Rakuten)的创始人三木谷浩史(Hiroshi Mikitani)于6月23日正式退出了日本大型企业商业联盟日本经济团体联合会(Keidanren)。他不满该组织反对进行经济改革,比如撤销对能源的监管。他说:“他们想保护旧日本”。这种公开的批评破坏了日本经济团体联合会宣称用同一个声音代表日本企业讲话的形象。守旧派恼羞成怒。

孙正义和三木谷浩史都非常勇敢地坚持自己的立场,这是因为作为科技公司的老板,他们不必像其他工业家那样依赖于东京电力公司。孙先生还嗅到了一个商业机会。他处事一向大胆果断:他参与了之前的电信垄断,并且在10年前日本银行危机期间收购了一家银行(尽管后来这个业务失败了)。三木先生想对日本进行大改革。“大多数企业家从根本上来说是赞同我的,”他说,但是他们不敢当众表明自己的立场。

但是旧日本势力尚存。6月20日,年轻的网络企业家堀江贵文(Takafumi Horie)因假账案被判入狱服刑。这位门户网站活力门(Liverdoor)的创始人因怠慢权威、试图恶意收购某国家电视台和为政府说话而闻名。有人担心对他的判刑是对他的违法行为、同时也是对他的无礼举止的惩罚。

from the print edition | Business

 
 
本文由译者 千杯之心 提供 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 s_000 2011-6-25 19:12
本帖最后由 s_000 于 2011-6-25 19:15 编辑

1. Japan’s old-guard businesses think this would be unnecessarily disruptive
日本保守派企业却认为这个想法既多余而且存在很多问题
--------------------------------
日本保守派企业认为这个想法会带来不必要的混乱

2. One boss calls him a “parasite” who must be eliminated.
有位老板说他就是一个“海盗”,必须被消灭。
--------------------------
有个老板称他为必须被消灭的‘寄生虫’

为什么是寄生虫呢?查了下baidu,貌似是因为寄生虫会产生寄生阻力,是不是就是说孙先生的创新太阳能观点与保守企业家们背道而驰,所以对保守派们产生阻力?

3.Another young tech mogul has ruffled even more feathers
另一位年轻的科技巨子逆了更多人的鳞。
----------------------------
另一位年轻的科技巨头与更多人背道而驰

逆了别人的鳞,是不是就是指和别人意见不一致呢,我觉得用背道而驰更恰当。

4. This public snub undermines Keidanren’s claim to speak for Japanese business with one voice.
这种公开的批评破坏了日本经济团体联合会宣称用同一个声音代表日本企业讲话的形象
---------------------------------------
这种公开的斥责破坏了日本经济团体联合会代表日本企业统一口径的申称。

speak for 是代表。。。讲话
speak with one voice 有统一口径的意思

5.was known for snubbing authority,making a hostile bid for a national broadcaster and standing for public office
人因怠慢权威、试图恶意收购某国家电视台和为政府说话而闻名。
-----------------------------------
个人认为这里的stand for不是为。。。说话 而是 参加。。。竞选
public office 应是公共部门

如果是为政府说话那么和之前的nubbing authority不是正好相反了么?!那政府也没必要为其判刑了。

Wiki了一下Takafumi Horie

Horie announced on August 19, 2005 that he would run in the snap 2005 general election as an independent in the Hiroshima sixth district. He contemplated running as an official LDP candidate against LDP rebel Shizuka Kamei, but chose instead to run as an independent, while keeping the support of the LDP leadership. He lost the election and returned to Tokyo to continue his business career. Kamei won the election in a rather close count of 110,979 to 84,433.

6.Some fear that his sentence reflects his effrontery as well as his crime.
有人担心对他的判刑是对他的违法行为、同时也是对他的无礼举止的惩罚。
---------------------------------
这句没太大意见
如果翻译成:

有人担心他的判决反映的不仅仅是他的违法罪行更是他对政府的肆无忌惮。

会否更恰当?


Wiki 上堀江贵文的T果然给力!


引用 千杯之心 2011-6-25 22:24
回复 s_000 的帖子

谢谢评点
1 4采纳你的意见
2 看错单词了(最近看太多加勒比海盗了,,,)
5 查新闻他为日本政府说话了(有关去年的钓鱼岛事件)
其余我看了下 保留自己的翻译
O(∩_∩)O~
引用 s_000 2011-6-25 22:39
2 看错单词了(最近看太多加勒比海盗了,,,)

哈哈!!我也奇怪呢,咋一下出来一个 海盗 ,跟我猜的一样阿
引用 kzzk 2011-6-26 21:57
有个笑话是日本在东亚会在此首先爆发革命

查看全部评论(4)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 03:23 , Processed in 0.133507 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部