微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2011.06.30] 同性婚姻,科莫的骄傲

2011-7-3 07:11| 发布者: Somers| 查看: 5157| 评论: 8|原作者: glsummer

摘要: 纽约州让他们可以说:“我愿意。”

同性恋婚姻

科莫的骄傲


纽约州让他们可以说:“我愿意。”

20110702_usp002[1].jpg

在同性恋历史上,位于纽约西村的石墙旅店很有名,因为它见证了1969年同性恋者对抗警察的暴乱。6月26日,Roy O’Neill和Michael Gigl站在旅店对面的街道上,观看了纽约的“骄傲游行”。这对情侣的女儿Kiera坐在Gigl的肩膀上,以便看得更清楚。今年的游行比往常更充满欢乐。大约36小时以前,州长Andrew Cuomo签署了一项法案使之成为法律,使纽约成为了第六个同性婚姻合法化的州,也是人口最多的一个。法律将在7月24日生效。坐在沙发上观看了投票之后,Mr O’Neill和 Mr Gigl向对方求婚了。

Cuomo威逼利诱,不屈不挠地协商,促使由共和党人控制的州参议院通过了这项法案。在2009年,这项议案最后一次提交到奥尔巴尼(纽约州首府),但被彻底否决。没有一位共和党人支持,有八名民主党人反对。这一次,4名共和党参议员和29名民主党参议员共同支持通过这样法案。其中一名参议员Mark Grisanti of Buffalo因为宗教原因反对同性婚姻,但他无法为剥夺同性恋夫妇该州赋予已婚夫妇的1324项权力和法律保护辩护。他说:“我有什么资格说我和我妻子享受的权力有人享受不了呢?”

Cuomo 和同性恋者权力组织密切合作,这一次高举了“纽约人为了婚姻团结起来”的旗帜。重要的是,共和党的顾问也就战略和口号提出了建议。共和党人同样对这一事业做了贡献。包括高盛集团和路透社的领导者在内的一批商业领袖,建议立法者通过法案,因为这对纽约州“保持竞争力”非常重要。由名流、运动员、政客甚至前总统布什的女儿Barbara Bush参演的广告也支持法案的通过。最有效果的是由普通纽约民众参演的广告,他们都有家庭成员是同性恋:父母希望儿子能和他长期的伴侣结婚;一个老兵希望看到他的孙子和选择的人结婚。

观看“骄傲游行”的2百万名旁观者相互拥抱,高声欢呼,载歌载舞。最热烈的掌声留给了Mr Cuomo。数百名游行民众在一边举着“信守承诺”的标牌,另一边举着“感谢您Cuomo州长”的旗帜。当警察局的游行乐队奏响“新娘来了”时,欢呼声升高了好几分贝。Gary Payne 和Dick Dehn在一起54年了,当他们乘坐黄包车经过时,人群发出了响亮的欢呼。来自老年同性恋者拥护机构SAGE的Michael Adams说,这项法律的通过对老年同性恋者有深刻的意义。他们将拥有医院探视权,享受医疗保险、税收减免,而且不用再支付地产税。

不幸的是,各州法律战胜不了联邦法律。同性恋已婚夫妇仍然享受不了联邦提供的好处。尽管俄勒冈州、缅因州、华盛顿和马里兰正考虑采取相同的措施,《婚姻捍卫法案》禁止联邦承认同性婚姻。即便如此,Mr Cuomo仍将纽约视为社会公平的指路明灯,希望它的例子能被效仿。民意调查显示,大多数年轻选民支持婚姻平等。

法案中包括为了宗教组织的豁免,尽管这让天主教领袖不满。布鲁克林的主教号召教区禁止同性婚姻的支持者在教会活动中发言。如果有些教堂不允许同性夫妇举行婚礼,许多其他地方都迫不及待地想开始为他们举行婚礼。6月30日,中央公园将竖立一个弹起式的小教堂,提供一名神父和纸杯蛋糕。纽约市市长Michael Bloomberg鼓励人们前往纽约结婚。他的旅游办公室已经成立了“NYC-I Do”网站。婚礼能为城市及其所在州带来收入。一些民主党立法者5月份曾预测为同性恋夫妇提供的婚礼商品和服务能在3年内为纽约带来284m美元的收入。在一起已经17年的Mr O’Neill和 Mr Gigl计划今年夏天晚些时候结婚。“我们的婚礼会很小” Mr O’Neill说,“但招待会会很大。”

 
 
 
本文由译者 glsummer 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手
1

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 Hermia 2011-7-3 10:01
Mark Grisanti of Buffalo
布法罗(英语:Buffalo),又译水牛城,美国纽约州西部的一座城市,位于伊利湖东端、尼亚加拉河的源头。
引用 Hermia 2011-7-3 10:25
Exemptions were included in the bill for religious organizations
这里是不是说宗教组织对同性恋婚姻的豁免啊? 我也不确定
引用 vsker 2011-7-3 10:31
谢谢楼主的翻译   这个话题貌似最近很红呢  呵呵
引用 jinqu1 2011-7-3 16:46
Hundreds of marchers carried signs that read “Promise Kept” on one side and “Thank you Governor Cuomo” on the other

这里应该是一个标语牌的两面吧  而不是队伍的两边。。。。
引用 killerleader 2011-7-3 21:03
One onlooker observed, “This year has more energy than other years.” 这一句好像没有翻译吧,是说这一年比以前都更有爱吗
引用 killerleader 2011-7-3 21:05
还有,开头那段描述时间的(Forty-two years, almost to the day, after the Stonewall riots (often credited as the catalyst of the contemporary gay-rights movement); some 36 hours before the gay-pride march; and two years after a failed attempt)用的是;号,应该译成排比句吧
引用 scott-woo 2011-7-12 09:55
Mark Grisanti of Buffalo
应该是来自布法罗的州参议员Mark Grisanti
引用 痞子香蕉 2011-9-10 18:32

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-20 05:19 , Processed in 0.126879 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部