微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2002.06.20] 没有女人的男人们

2011-7-3 07:17| 发布者: Somers| 查看: 8954| 评论: 47|原作者: ctty1231

摘要: 计划生育的后果
中国

没有女人的男人们


计划生育的后果


Jun 20th 2002 | beijing | from the print edition

自从中国实施严格有效的计划生育政策以来已经过了20多年。通过限制一对城市夫妇只准生1个小孩,绝大多数农村夫妇最多只准生2个小孩,中国作为世界人口数量最多的国家开始逐渐降低人口增速。然而当前政府必须找到方法来解决计划生育所带来的副作用——巨大的性别失衡, 有破坏稳定的潜在力量。统计局根据2000年人口普查发布的结果表明:整个国家新生婴儿男女比例是117:110。性别比例的失衡在某些地区更严重,比如南部的海南省已经超过135:100。

产生这种现象的原因不难理解。当夫妇们都能自由生5、6个孩子的时候,男女性别比例就是自然产生的。当限制到1个或2个时,他们就会钻体制的空子来生男孩。一对夫妇如果生了女孩也许不会注册,寄希望于下次能生个男孩,这种情况还算是好的。让人焦虑的是广泛使用的性别选择性流产。目前借助廉价且有效的超声波设备得知胎儿性别在整个中国很普遍--尽管这种行为是违法的。知道性别后随之产生的流产是很容易进行的而且在中国没有相关禁令。

这也使得人们开始担心没有足够数量的女性,社会要如何正常运转。鉴于中国未来将会产生大量单身男性,美国杨伯翰大学的教授瓦莱丽赫德森表示担忧不已。在即将发表在下期哈佛大学学术期刊《国际安全》上的一项调查中,她指出如果一个社会有太多的未婚男性就可能导致更多的犯罪、动乱和暴力事件。赫德森女士认同性别失衡只是引起暴力犯罪事件数量的其中一个因素,她指出到2020年中国不满的未婚男性可能会达到三千万,而他们可能会成为“国内政治革命的导火索”。她说:“这种情况对中国的对外政策也有影响。政府可能决定采取武装冒险主义把这些多余的男性当做武器,而且积极的希望看到他们为追求国家利益牺牲生命”。这事实上是个很可怕的想法。

 
 
 
本文由译者 ctty1231 提供 点击此处阅读双语版

8

鲜花
1

握手
4

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (13 人)

发表评论

最新评论

引用 ctty1231 2011-7-1 09:02
本帖最后由 ctty1231 于 2011-7-4 15:26 编辑

关于蓝色的那句翻译请大家给点建议

不知道为什么,翻译了好几篇了,我发现只要是有从书中摘录的句子,或者是调侃的句子,我就昏了。。。

难道是不够幽默吗??


恩,蓝色部分已经解决了,谢谢大家
引用 lanyuer1987 2011-7-1 10:34
destabilising  这词没查到什么意思。呵呵
引用 chia87 2011-7-1 16:11
stabilize的反义词,“使不稳定”,对不?
引用 Somers 2011-7-1 16:35
“kindling for forces of political revolution at home”.
“在家里点燃政治革命”。
这里是说在国内爆发政治革命,与后面的利用这些人发起国外的战争相对应。。。
引用 chenchenchen 2011-7-1 17:07
本帖最后由 chenchenchen 于 2011-7-1 21:37 编辑

本人拙见,作为探讨:
a huge and potentially destabilising sex imbalance巨大且潜在的性别比例失衡
定语为huge和destabilising,巨大且具有潜在不稳定因素的性别比例失衡
Statistics just released based on the 2000 census disclose that统计局根据2000年人口普查发布的结果表明
根据2000年人口普查提供的统计数据表明
southern Hainan province海南省南部
南方的海南省
When limited to one or two, they worked the system to produce sons.当限制到1个或2个时,他们就会依靠某些设备来选择生男孩
当限制到1个或2个时,他们只能在不违反政策的情况下选择生儿子。
Miss Hudson points out that the 30m unhappy unmarried men China is likely to have by 2020 could become “kindling for forces of political revolution at home”. 她指出中国3000万未婚且不快乐的男性到2020年可能 “在家里点燃政治革命”。
她指出到2020年中国不满的未婚男性可能会达到三千万,而他们可能会成为“本国内政治革命力量的导火索”
The government may decide to use the surplus men as a weapon for military adventurism and “actively desire to see them give their lives in pursuit of a national interest”. 政府可能决定采取武装冒险主义把这些多余的男性当做武器,而且积极的希望看到他们为追求国家利益牺牲生命”。
政府可能会把这些剩余男性作为其在军事冒险主义上的武器,并“迫切希望看到他们为追求国家利益而献身”
引用 chuntian 2011-7-1 18:26
6楼纠正的确实不错啊!
引用 7colorwolf 2011-7-1 22:13
没有女人的男人们,很恼火啊,呵呵。
引用 chenliang8 2011-7-1 22:22
回复 chenchenchen 的帖子

they worked the system to produce sons,我决的你这里翻译的不太妥哈!我自己也没好的翻译。
引用 ctty1231 2011-7-1 23:03
Somers 发表于 2011-7-1 03:35
“kindling for forces of political revolution at home”.
“在家里点燃政治革命”。
这里是说在国内爆 ...

很有道理,学习了,谢谢版版
引用 ctty1231 2011-7-1 23:06
chenchenchen 发表于 2011-7-1 04:07
本人拙见,作为探讨:
a huge and potentially destabilising sex imbalance巨大且潜在的性别比例失衡
定 ...

真不错! 基本都同意你的修改!非常感谢你中肯的建议!
只不过对于这句“they worked the system to produce sons” 我不太确定,但是目前也没好的想法。
引用 charlesbryan 2011-7-1 23:48
When limited to one or two, they worked the system to produce sons. At the benign extreme, a girl's birth might simply not be registered, in the hope that next time the couple would produce a male. 当限制到1个或2个时,他们就会依靠某些设备来选择生男孩。一对夫妇如果生了女孩也许不会注册,寄希望于下次能生个男孩

1他们就会想方设法要男孩。
2 那个“注册”,不就是不报“户口”或“出生”嘛
3 第一段“海南省南部已经超过135:100”——是“中国”南部的海南省
引用 ctty1231 2011-7-2 00:28
本帖最后由 ctty1231 于 2011-7-1 13:25 编辑
charlesbryan 发表于 2011-7-1 10:48
When limited to one or two, they worked the system to produce sons. At the benign extreme, a girl's  ...


你说的都对,我也是这样理解的,他们就是想要生男孩,生的女孩不登记户口

但我们也得书面化点嘛(有时译文也得考虑到涵盖原文的大多数词,而且又得意思相同,是吧~)
对于我这个新人来说,先都是采取逐字翻译,觉得逻辑混乱的时候就意译,意译就会漏些词。功底不够,继续学习哈~~
引用 yannanchen 2011-7-2 02:20
Men Without Women (1927) is a collection of short stories written by American author Ernest Hemingway (July 21, 1899 – July 2, 1961).
没有女人的男人------海明威
The volume consists of fourteen stories, ten of which had been previously published in magazines. The story subjects include bullfighting, infidelity, divorce and death. "The Killers", "Hills Like White Elephants" and "In Another Country" are considered to be among Hemingway's best work
In a letter to F. Scott Fitzgerald dated September 1927, Hemingway tells that he originally wanted to find another title from the Book of Ecclesiastes (source of The Sun Also Rises) but, upon borrowing an Anglican vicar's bible, discovered that Rudyard Kipling and others had mined all potential biblical quotations, leaving him to come up with Men Without Women off the cuff
引用 yannanchen 2011-7-2 02:24
a huge and potentially destabilising sex imbalance
巨大的性别失衡, 有破坏稳定的潜在力量。
引用 yannanchen 2011-7-2 02:42
本帖最后由 yannanchen 于 2011-7-2 02:42 编辑

to workv.tr.
1. To cause or effect; bring about: working miracles.
2. To cause to operate or function; actuate, use, or manage: worked the controls; can work a lathe.
3. To shape or forge: "Each separate dying ember wrought its ghost upon the floor" (Edgar Allan Poe).
4. To make or decorate by needlework: work a sampler.
5. To solve (a problem) by calculation and reasoning.
6. To knead, stir, or otherwise manipulate in preparation: Work the dough before shaping it.
7. To bring to a specified condition by gradual or repeated effort or work: finally worked the window open; worked the slaves to death.
8. To make, achieve, or pay for by work or effort: worked her way to the top; worked his passage on the ship.
9. Informal To arrange or contrive. Often used with it: worked it so that her weekends are free.
10. To make productive; cultivate: work a farm.
11. To cause to work: works his laborers hard.
12. To excite or provoke: worked the mob into a frenzy.
13. Informal
a. To gratify, cajole, or enchant artfully, especially for the purpose of influencing: The politician worked the crowd. The comedian worked the room with flawless rhythm.
b. To use or manipulate to one's own advantage; exploit: learned how to work the system; worked his relatives for sympathy.
14. To carry on an operation or function in or through: the agent who works that area; working the phones for donations.
15. To ferment (liquor, for example
引用 yannanchen 2011-7-2 03:02
本帖最后由 yannanchen 于 2011-7-2 08:06 编辑

The reasons are easy to fathom. When couples were free to have half a dozen children, there was a natural mix of boys and girls. When limited to one or two, they worked the system to produce sons. At the benign extreme, a girl's birth might simply not be registered, in the hope that next time the couple would produce a male. More worrying is widespread sex-selective abortion. Cheap but effective ultrasound equipment is now available throughout China and, though the practice is illegal, it is routinely used for pre-natal sex determination. The abortion that apparently often follows is devoid of taboo in China and extremely easy to arrange. 产生这种现象的原因不难理解。当夫妇们都能自由生5、6个孩子的时候,男女性别比例就是自然产生的。当限制到1个或2个时,他们就会依靠某些设备来选择生男孩。一对夫妇如果生了女孩也许不会注册,寄希望于下次能生个男孩,这种情况还算是好的。让人焦虑的是广泛使用的性别选择性流产。目前在整个中国流行借助廉价且有效的超声波设备在生前得知婴儿性别,尽管这种行为是违法的。知道性别后随之产生的流产是很容易进行的而且在中国没有相关禁令。

评论: 这样翻译会不会更好些啊?

个中奥妙不难理解。当夫妇允许自由生养半打儿女的时候,生男育女的比例是天然形成的。一旦限制只能生一两个,他们就会钻体制的空子来生男孩。望好里说(不杀婴儿), 如果生了女孩就索性不注册了,但愿下次能生个男孩。让人忧心忡忡的却是广泛使用的性别选择性流产。当下,整个中国到处都可以利用廉价有效的超声波设备在生前测知婴儿性别,尽管这样做违法。知道婴儿性别是女的之后, 孕妇显然经常采取流产,流产在中国没有什么忌讳,安排流产极其容易。
引用 yannanchen 2011-7-2 03:12
这里的work the system指的是:1.  a girl's birth might simply not be registered.  2.sex-selective abortion.
引用 denis2587 2011-7-2 03:55
與中国的人口比例相較,巴西恰好是一个相反的世界....
巴西的性別比例也是失衡,但是...女多於男,男:女=100:107
巴西有一群沒有老公的女人....

欢迎~~中国男人來巴西娶妻生子,成家立業
除了巴西,阿根廷、烏拉圭、巴拉圭也是...
南美洲国家有一樣的性別失衡問題
引用 xiaochjs 2011-7-2 09:08
become “kindling for forces of political revolution at home”.
窃以为这句话主语是the 30m unhappy unmarried men ,可以意译为:成为推动国内政治改革的导火索,与下文be an impact outside China对应
All this leads to worries about how society can function without enough women
所有这些原因导致了对女性数量不足的情况下社会能否正常运转的担忧
The prospect of a large surplus of single men in China alarms Valerie Hudson, a professor at Brigham Young University in the United States
美国杨伯翰大学的教授瓦莱丽赫德森对中国未来可能会产生大量过剩单身男性担忧不已prospect你没有在翻译中体现,我觉得可以翻译成可能性,这句话我也翻译得不好
我觉得还是尽量根据原作翻译吧

查看全部评论(47)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 00:44 , Processed in 0.066859 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部