微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.06.30] 罗马城:喧闹与永恒

2011-7-5 21:36| 发布者: Somers| 查看: 7667| 评论: 2|原作者: klavier

摘要: 罗马一直充斥着暴力、侵略与威吓
罗马城

喧闹与永恒


罗马一直充斥着暴力、侵略与威吓
082 Books and arts - Robert Hughes_s Rome.mp3
Jun 30th 2011 | from the print edition

Rome: A Cultural, Visual and Personal History. By Robert Hughes. Knopf; 534 pages; $35. Weidenfeld & Nicholson; £25. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
《罗马:文化史、视觉史和个人史》 罗伯特休斯著;克诺夫出版社;534页;35美元。 威登菲尔德和尼科尔森出版社;25英镑。请到Amazon.com和Amazon.co.uk购买


历史不朽的一页

罗伯特•休斯写道,没有一个城市“比罗马更浸淫在始终如一的凶猛之中”。这个让人畏惧的好斗城邦让自身成了欧洲最大帝国的首都,然后成了西方基督教教宗的所在地。不出所料,它就将一块磁石吸引着野心勃勃的男人(和偶尔的女人),为了实现自己的目的无所顾忌地使用暴力。

傲慢自大的塔奎因是罗马半传奇的统治者之一,他因采用激励人心的“高大罂粟”统治法而受到赞誉。据说他相信开始管理一个被征服的城市最好的办法就是除掉其平民的领头羊。瓦伦斯是罗马后来的皇帝之一,他对异教徒的清洗被他在位二十五年的编年史学家形容为“可怕的野蛮行径”。正如休斯所写的,“男人被致残,被令人发指地用钩子撕裂,以及被拖上断头台和绞架。

一千多年后,这个城市落到了教皇西斯科特五世的手中,后来的诗人称他“好斗、坚韧、狂热”。西斯科特是16世纪零容忍的提倡者,他把那些没有守安息日的人罚到船上。如果算成效的话,西斯科特残暴的五年教宗生涯体现了罗马史上反复出现的主题:残酷与丰沛创造力的交相缠绕。正是西斯科特修建了笔直的道路和宽阔的广场,他的继任者在广场上增建了巴洛克式教堂和喷泉,自那以后这些就成了罗马的骄傲。

如果罗马的历史是不朽的,那么讲述罗马历史的任务也是不朽的。罗马的故事持续了近3000年,对西方文明的影响至为深远,需要一位无比博学的编年史学家来书写,他的写作技巧须能防止读者患上文学版的司汤达综合症。休斯生于澳大利亚,是《时代周刊》的艺术评论家,是最接近完成这项工作所描述的那个人,他辉煌地写就了这部浩博书卷的大部分。他的书最有启发性和娱乐性的地方是在和建造圣彼得大教堂大致重叠的时期。圣彼得大教堂的建造“花了120年的时间,历经20位教皇”。这一时期正是布拉曼特、米开朗基罗、“恐怖教皇”朱利叶斯二世、以及偏爱巴洛克风格的大师圭多•雷尼所处的时代。圭多•雷尼非常害怕女人,只允许母亲碰他要洗的衣服。这一时期卡拉瓦乔也曾在罗马逗留,他的暴虐行为和天才在这本罗马史上占了好大一块篇幅。休斯写道,“阴沉、粗俗、可疑,他挣扎在十七世纪早期的罗马礼仪中,就象网中的鲨鱼”。

本书文笔的品质足以为这部作品加分。但无可否认这本书也存在着不足。不准确之处让人无措:休斯似乎认为玉米粥是罗马的典型代表,而实际上它是北方的精髓。有时他的作品也没有发挥铁的纪律,而铁的纪律正是唯一能与之媲美的英国作品,克里斯托弗•伯特于1985年出版的《罗马:一个城市的传记》一书的特色。例如,休斯叙述共和国那一段,偏离了城市本身,成了罗马帝国的缔造史。更让人不快的是,按说专写20世纪历史的那些章节通篇都是很少与罗马搭边的个人与运动,要不然就是象未来派画家这样非常讨厌罗马的人。整个部份可以改称为“意大利的现代艺术简史”。

届时,你会觉得笔者被他取材的纯然丰富淹没了。他写道:“罗马让你感到自己的渺小,这正是它本来的目的。”但他补充说:“罗马也让你感到自己的高大,因为罗马的贵族阶层是由你所在阶层的人们烘托出来的。这表明你无法想像自己在做什么,这种无法想像的情形正是智慧的开端之一。“

from the print edition | Books and Arts


 
本文由译者 klavier 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 brightmind 2011-7-6 08:12
Rome
引用 contrary 2011-7-18 19:47
Rome has always been violent, aggressive and intimidating 罗马一直充斥着暴力、侵略与威吓
我觉得be aggressive是好斗,具有侵略性,放肆,而"充斥着侵略"则是说时常被侵略,这两个意思不一样吧?
我觉得可以这么译:罗马总是暴力而好斗,令人谈之色变(其实根据下文看来我觉得用"放肆"更好)

查看全部评论(2)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 00:55 , Processed in 0.079601 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部