微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2011.06.23] 一次需要的学校大革命

2011-7-5 21:57| 发布者: Somers| 查看: 4405| 评论: 17|原作者: Sophia2011

摘要: 迈克尔•戈弗的学校改革还必须先着手解决私立学校和公立学校的分歧

白哲特

一次需要的学校大革命


迈克尔•戈弗的学校改革还必须先着手解决私立学校和公立学校的分歧


Jun 23rd 2011 | from the print edition



假如改革部长巨大的考验方式就是说出关于失败的公益服务令人烦恼的实情,那么作为教育部长的迈克尔•戈弗就有着大胆改革家的素质。但是,如果多一点勇气,那么他可能改善的就不只是英格兰的学校而是整个国家。

最近忙乱于推动这件事情变化的采访和演讲中,保守的戈弗先生(Mr Gove)已经宣布公共考试由于多年分数膨胀而变得不可信。他指出,在国际调查中,英国学校的调查结果表明它们已经停滞不前而其他国家的学校却是突飞猛进(而且这个结果是在原工党几乎翻了一番学校对每个学生的花费之后得出的)。对16岁的英国学生来讲,大约只有一半学生可以像样地通过英语和数学考试,戈弗先生指出:新加坡学生的通过率为五分之四。他为去年有些数字表明最薄弱的英国学校的8万学生里只有40个学生成了牛津或剑桥大学的一分子而感到遗憾。总之,他公正地说道,现状无异于一种“道德失败”。

可以理解的是,迄今为止,最大的注意力已被戈弗先生的计划吸引而去提高表现最差学校的标准---尤其是通过托尼•布莱尔政府开始的“专门学校”计划的戏剧性扩张。仿照美国“契约学校”运动的模式,专门学校计划使得校长们摆脱了地方当权者的控制,给了他们更大的权力来雇佣和解雇教职员工并设计他们自己的课程。

然而,当涉及到英国教育是国际教育特例的另一种方式时,戈弗先生的坦率对他没有任何帮助。该国不只是许多正在艰难挣扎的学校的发源地;它还是一些世界最著名学校的发源地---但是它们是些私立学校。确实,英国因新加坡而蒙羞。然而,英国有着自己的新加坡:一个私立学校系统里里10个学生中超过9个获得戈弗先生所谓的像样的通过英语和数学考试。

领先的私人学校甚至做得更好。在他们为这个理论提供令人信服证据的过程中,诸如16岁参加的普通中等教育证书的公共考试已经降低了难度。考试制度的捍卫者说,现在的学生更加努力学习以及教师教得更加好了。那么,拿伦敦一所学校---威斯敏斯特来说吧(全披露:白哲特当时还是个小学生)。20年前,男孩子们非常具有竞争意识而且教学非常优秀;这两项今天依然如此。1994年,威斯敏斯特学校参加普通中等教育证书考试的学生21%保证拿到高分---A*。到2004年为止,A*分数的份额为59%,而2009年达到了82%(这次威斯敏斯特学校换了不同的考试方式)。

你可能认为,如此惊人的结果应该引起好奇之心。令人遗憾的是,迄今为止,私立学校大规模地被排除在更大范围的全国性辩论之外。这个辩论是通过阶级,财富和特权的问题---一种有毒且非常英国化的混合物而来讨论教育的。

摆脱那种同门之谊


保守教育政策密切观察者说道,联合政府被认为看到公开拥护私立学校提供的任何东西而“害怕”。戴维•卡梅伦(David Cameron)(毕业于伊顿公学和牛津大学)已经大张旗鼓地选择送他的孩子们去国家资助的宗教学校,就像他的自由民主党的付首相尼克•克莱格(Nick Clegg)(毕业于威斯敏斯特和剑桥大学)一样。克莱格先生(Mr Clegg)已痛斥牛津剑桥招收太少公立学校的学生。否则,付费学校这种事情通常是可以避免。

对左派来讲,太多关于私立学校的成功是令人反感且不相关的言论的假设,其它地方无法对此言论再翻版。在托尼•布莱尔最近的回忆录中,他(苏格兰一所私立的费德斯学院(Fettes)接受的教育)回忆了与不愿考虑为什么私立学校行得通的工党同事进行激烈地争吵,除了坚定的相信学校和有着富裕中产阶级的父母外,通过学术严格选拔入学以及好的设备条件和成功有着密切的关系。

全国大约7%的孩子在私立学校学习,但是在缺少好公立学校的地区,比如伦敦市中心,中学年纪的孩子差不多有20%上私立学校。这是一张对公立学校巨大的不信任票。评论者认为私立学校孩子的父母是设法避免下层社会的富裕的势利之人,一所寄宿学校---惠灵顿学院的校长安东尼•塞尔登(Anthony Seldon)如是说。事实上并非如此,他说:许多父母为了支付学费而作出牺牲:再次抵押借款买房子或请求祖父母帮忙。许多父母愿意看到杰出的公立学校。

在那点上存在着一丝希望。一群创新的学校正悄悄地,慢慢地腐蚀着公立和私立教育之间的壁垒。塞尔登先生(Mr Seldon)称这个壁垒为“英国最大浪费了的机会”。惠灵顿学院是现在六所私立学校里支持国家高等教育的一所。领头的法人团体,诸如零星服饰用品(the Haberdashers’)和绸布(the Mercers’)公司正在创建私立和公立学校之间的网络。公立和私立学校的联合放款团正在伦敦东头计划一个具有第六种形式的学院以让具有天赋的学生进入好的大学。

戈弗先生(Mr Gove)更愿意这个星期来赞扬由家长团和埃弗顿足球俱乐部筹划的学校。但是,他的同布莱尔先生(Mr Blair)关系密切的下级部长们称最好的私立学校的“教育方面的DNA”---独立,不断创新,厌恶(看不惯)失败的借口以及毫不掩饰追求卓越---可在越来越多的新学校里看到。

英国教育系统内终于出现了百花齐放的状态,而且具有最丰富想象力的私立学校希望发挥他们的作用。教育上的隔离是现代英国最不切实际的方面之一。即使私立学校和公立学校的分歧只能被缩小,国家将朝着较好的情况作出巨大改变。

假如戈弗先生(Mr Gove)可以改善最薄弱的公立学校,他将被作为一位伟大的改革家而载入史册。但他还是应该更大胆些。如果他能将学校的成就同国民对时尚的痴迷中脱离出来,那么他将作为一位革命家被纪念。


Economist.com/blogs/bagehot

from the print edition | Britain

 
本文由译者 Sophia2011 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 Sophia2011 2011-7-4 23:45
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-7-5 00:12 编辑

词汇整理如下:

1. flurry n.1.阵风:A flurry (of wind) sent the paper flying all over the floor. 一阵风把纸吹得遍地都是。2.小阵雪;小阵雨:Snow flurries had been predicted. 曾预报过要有小阵雪。3.混乱;慌张,不安;激动:His speech caused a flurry at the meeting. 他的话在会上引起一阵骚动。/a flurry of alarm 一阵惊慌/The decision raised a flurry of objections. 这项决定招来一片反对声。/She was in a flurry when the visitors arrived. 客人到时,她一阵忙乱。/throw sb. into a flurry 置某人于忙乱(或慌张局促)之中 4.(股票市场或商品市场中交易或价格的)短暂波动;(证券交易的)短暂激增 5.(鲸的)垂死挣扎 vt.使慌张;使激动:Don’t be flurried by his checking on your work. 他检查你的工作,你可别慌张。vi. 慌张; 激动;慌张砂行动:He flurried about his tasks. 他慌慌张张地干他的事。2.(雨、雪等)微飘

2. stagnate vi.1.(水等)不流动,呆滞;(水等因不流动而)变臭:Maritime air of tropical origin stagnates over the islands. 热带来的海洋气流滞留在海岛上空。2.(经济等)不发展,停滞:The economy stagnated as a result of these tax measures. 这些税收办法造成了经济发展停顿。/The negotiations stagnated. 谈判陷入僵局。/The party’s membership has stagnated. 该党党员人数一直未有发展。3.过死气沉沉的日子 vt.1.使不流动,使呆滞 2.使不发展,使停滞:stagnate the labour movement 使工运无所发展 3.使变得死气沉沉 a.<古>=stagnant

3. leap vt.1.跳过;越过:leap a fence 跳过栅栏/leap the Atlantic in a jet 坐喷气式飞机飞越大西洋 2.使跳:leap a horse over a wall 纵马跳过障碍墙/a leap forward (或ahead) 跃进,大变化,大增长:a new economic leap forward 经济上的新跃进

4. lament vt.1.为…悲痛,哀悼;痛惜:lament the sad result 为凄惨的结局而悲痛/lament this great loss 痛惜这一巨大的损失 2.悲叹;悔恨,为…感到遗憾:lament one’s folly (carelessness) 悔恨自己的愚蠢(粗心)/He laments that…他因…而悲叹(或遗憾)。/“We could have won,”lamented the coach. “我们本应该赢的,”教练遗憾地说。vi. 哀悼,悲痛;悲叹(for, over): lament for a friend 哀悼一位朋友/lament over the death of a young inventor 为一位年轻发明家的逝世而悲痛/He lamented to me about long-range dangers of the layoffs. 他向我哀叹解雇会引起的长远危险。n. 1.悲痛之情;哀悼;恸哭 2.挽歌;悼词:He composed a lament to the dead soldier. 他为这位阵亡的战士写了挽歌。3.抱怨 || lamenter n.

5. status quo <拉> 1.现状:seek to preserve (或maintain) the status quo 设法维持现状 2.过去状况,原来状况:restore the status quo 恢复原状<> 亦作 status in quo [字面意义:state in which, unchanged position]
status quo ante <拉> 过去状况,原来状况[字面意义:previous position]

6. candour n.<主英> 1.直言;坦率;真诚,诚恳:He expressed his views with great candour. 他极为坦率地表明了自己的看法。/tell sb. in all candour 开诚布公地告诉某人/a man of candour 直率诚恳的人 2.公平;公正:The umpire proved his candour. 裁判员证明了自己是公正的。 3.洁白,光辉 4.<古>善意,仁慈

7. outlier n.1.躺在外面的人;露宿者;处于外面的东西;外面部分 2.【地】外露层 3.不住在工作单位的人 4.(排除在团体以外的)外人 5.【统】异常数据,离群值

8. GCSE abbr. General Certificate of Secondary Education

9. dumb down 降低(…的)难度

10. order 15.[常作orders] 社会等级;阶级;阶层;界:the higher (lower) orders 上(下)层社会/all orders and degrees of men 各阶层的人/the military order 军界/the clerical order 神职人员社会

11. body = body corporate 【律】法人团体

12. consortium ([复]consortia或consortiums) n. 1.合伙;联合;会,社 2.【律】配偶的相互权义(指夫妻有相伴、相爱、相助、性交等权利和义务)3.(银行、企业等的)国际性协议;(国际性的)财团,放款银行团,联合放款团;联营企业:a consortium of five manufacturers 5家制造厂组成的联合企业

13. unabashed a.1.不害臊的,不怕羞的 2.不加掩饰的,公然的:unabashed disgust 毫不掩饰的憎恶 || unabashedly ad.

14. apartheid n.1.【史】(尤指南非当局对黑人及其他有色人种实行的)种族隔离(制) 2.分隔,隔离;独特性,特异性:argue for apartheid of smokers 主张对吸烟者实行隔离/artistic apartheid 艺术上的独特性

15. Go down 12.被写下,被记下:Our secret plans must not go down on paper. 我们的秘密计划不可记录在纸上。/Their heroic exploits will go down in history. 他们的英雄业绩将被载入史册。

16. obsession n.1.着迷;困扰:the Western obsession with dieting 西方对于节食减肥的着迷 2.困扰人的情绪(或思想、冲动等);【心】强迫观念;强迫症:He had an obsession for home. 他苦苦恋家。/The idea of sailing became an obsession. 航海的念头成了一种强迫观念。3.着魔,鬼迷 || obseeeional a./obseeeionally ad.

17. posh a.<口>1.漂亮的;时髦的:posh clothes 入时衣服 2.第一流的,高档的,<英>上流社会的:the poshes restaurant in town 城里最高级的餐馆 vt.使变得漂亮;使变得时髦(up):posh oneself up 把自己打扮得漂漂亮亮/posh up an old car 把一辆旧汽车装饰一新 int.[表示轻蔑]呸 ad.漂亮地;时髦地;像上流社会人士地:speak posh 谈吐优雅 || poshly ad. /poshness n.

18. Haberdasher n.1.<美>(经营衬衣、帽子、领带、袜子、手套等的)男子服饰用品商2.<英>(经营纽扣、针线、缎带等的)零星服饰用品商

19. mercer n.<英>(旧时的)绸布商

20. Fettes=Fettes College 费德斯学院
引用 migmig 2011-7-5 00:49
晕,这么晚了还没有休息。
引用 denis2587 2011-7-5 01:43
But with a bit more courage, he could transform not just England’s schools but the country.

但是,如果多一点勇气,那么他可能改善的就不只是英格兰的学校而是整个国家
引用 Meryl裙子 2011-7-5 08:55
白芝浩哇!!我的心头好和心头痛!!
引用 Meryl裙子 2011-7-5 09:30
public examinations这里翻译成统考可能好些。
引用 Meryl裙子 2011-7-5 09:39
poorest English school pupils (defined by access to free school meals)
这个poorest应该指的是学生的贫穷·吧~后面还说贫穷与否是看是否接受了学校的免费食物。
引用 Meryl裙子 2011-7-5 09:41
laments翻译成遗憾,感情色彩有点儿轻了~悲痛
引用 Meryl裙子 2011-7-5 09:52
a private sector不是指一个私营学校,而是指整个私立学校系统
引用 Meryl裙子 2011-7-5 09:55
Bagehot was a pupil
意思是白芝浩当年也是那个学校的一个学生
引用 Meryl裙子 2011-7-5 10:38
eroding a barrier between state and private education that Mr Seldon calls “the biggest wasted opportunity in Britain”.
指代应该翻译清楚,Seldon认为私立学校和公立学校之间屏障对于英国来说是最大的被浪费的机遇。
引用 Meryl裙子 2011-7-5 10:45
Mr Gove preferred this week to talk up schools being planned by parents’ groups and Everton, a football club.
这句话的翻译不知楼主如何得出的,我没看懂你的翻译。
talk up 赞扬
Gove 倾向于本周大举赞扬那些由家长团体以及埃弗顿(一个足球俱乐部)引导的学校。
引用 Meryl裙子 2011-7-5 11:13
If he can detach academic excellence from the national obsession with poshness
这句话也不知楼主的翻译从合得来
如果他能将学术成就同英国全民对时尚优雅的痴迷剥离开来的话,作为一个革命家他将千古留名。
引用 Sophia2011 2011-7-5 12:53
本帖最后由 Sophia2011 于 2011-7-5 12:56 编辑

回复 Meryl裙子 的帖子

If he can detach academic excellence from the national obsession with poshness, he will be remembered as a revolutionary.
改为:如果他能将学校的成就同国民对时尚的痴迷中脱离出来,那么他将作为一位革命家而被纪念。
引用 aubreychen 2011-7-5 13:10
good job。
Lose that old school tie
这个标题里面old school tie是一个词组。指的是利用同门之谊走后门。朋党之类的。给你英文意思肯定就明白了
When people talk about the old school tie, they are referring to the situation in which people who attended the same public school use their positions of influence to help each other. (BRIT)
你看下文说的就是这个意思。
引用 aubreychen 2011-7-5 13:13
Critics assume that private parents are rich snobs trying to avoid the lower orders, says Anthony Seldon, headmaster of Wellington College, a boarding school. Not so, he says: many parents make sacrifices to pay school fees, remortgaging houses or asking grandparents for help. Many would love to find excellence in the state sector.
这段话里Anthony Seldon这个人是站出来反驳的,他说批判者们认为。。。(但是事实不是这样的,)然后给出了自己的理由,就是家长们其实也不想花钱让孩子们念书。所以这里not so不应该翻译成不仅如此。
引用 wy0620111519 2011-7-7 19:53
正在欣赏之中
引用 waishan.y3 2011-7-8 00:12

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 20:05 , Processed in 2.822100 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部