微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2011.07.02] 新词

2011-7-6 17:18| 发布者: Somers| 查看: 5245| 评论: 2|原作者: tribesman

摘要: 今天早上,我听到一位公司管理专家问:“what do compensation policies incent managers to do?”这不是偶然;稍后她又用了一次incent。意思十分清楚:给人以鼓励(incentive)。 ...
新词

鼓励


2011年6月28日,14:27 R.L.G./纽约

今天早上,我听到一位公司管理专家问:“what do compensation policies incent managers to do?”这不是偶然;稍后她又用了一次incent。意思十分清楚:给人以鼓励(incentive)。但它是怎么来的?我们喜欢吗?

《牛津英语词典》非常明确地回答了前一问题。:Incent“明显是一个逆成词”。逆成词之形成,是因为他们似乎是另一个词的词根。“Pease”原来是一个不可数名词,表示豌豆。不过,随着时间的推移,许多以英语为母语的人认为它是可数名词的复数形式,于是就有了逆成词pea。有许多逆成词成功进入英语。Resurrect也是一个逆成词,来自resurrection

《牛津英语词典》1977年首次收录incent,满足了那些哀叹现代管理用语匮乏的人的使用; 它的年龄差不多和本博主的一样大。不过,让人尴尬的是,incent有一个竞争对手:incentivise。Incentivise或许要老一些(1968年首次收录)。许多传统主义者不喜欢随意给名词添加-ize或-ise,使之变成动词,同样是这些人也不喜欢逆成词。此外,往往还是这些人(如斯特伦克与怀特,或《经济学人》风格书籍的编辑)会告诉你尽可能省略不必要的词。“To give someone an incentive”要比“to incent”长,“incent”的优点就是简短。  

总之,我不会常用incentivise的,不过我认为得它比incent更正统,简洁是它的优势。但是,咱们来鼓励(incent)一下评论者们在本帖子后面提一些附加疑问句,你觉得用哪一个好?Incent, incentivise还是to give an incentive

 
 
 
本文由译者 tribesman 提供 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 uabuntsu 2011-7-6 13:05
But where did it come from
但它是怎么来的?
-----------
这是“它是从哪里来的?”的意思吧?
引用 clover_h 2011-7-6 13:51
了解了back-formation,
知道一个新词willy-nilly 乱七八糟

最后一一段:
incentivise isn't going to be tripping off my tongue too often, but it's more legitimate to me than incent
原译:我会经常用incentivise的,我觉得它比incent更正统

应该是,我也不会常用到incentivise,但我认为它比incent更正统

查看全部评论(2)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 01:41 , Processed in 1.773308 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部