微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.07.07] 印度尼西亚:教室內太多作弊

2011-7-11 09:12| 发布者: Somers| 查看: 4446| 评论: 7|原作者: 千杯之心

摘要: 多作弊,不然呢!
印度尼西亚学校

多作弊,不然呢!




教室里的丑闻


038 Asia - Indonesian schools.mp3


Jul 7th 2011 | JAKARTA | from The Economist print edition


孩子们在学校作弊并不怎么罕见。但是最近印尼人得知他们国家的老师给这个熟悉的故事增加了一个新的波折:即使学生们不愿意这么做,老师也要求自己的学生作弊。此事一经揭露就毫不意外地引来人们焦急地讨论还有谁会相信每年进入东南亚最大经济体劳动市场的那些数百万年轻人的成绩。

这起丑闻是6月初曝光的,当时爪哇岛东部苏腊巴亚一个13岁男孩的母亲告诉当地媒体她的儿子被老师强迫在一次全国考试中把答案告诉他的同学们。这位名叫Siami的母亲首先向学校投诉,但是学校不理不睬。所以她把这件事情告诉给了当地的广播站。

老师让小学生作弊的行为已经很糟糕了,但是人们对Siami揭发的反应更加不堪。她不但没有因为诚实而得到赞扬,而且还发觉自己的房子竟被一帮邻居和来自加德尔第二小学的学生家长团团包围,他们指责她“自私”,说她是“学校的耻辱”。她和家人不得不离开自己家转而到亲戚家居住。

在当地教育管理部门对此事调查后,该学校的校长和两名老师被辞退。国家教育部并未否认教师命令那个叫阿里发(Alifah Ahmad Maulana)的男孩作弊这一事实,但是他们说他的行为对该学校的成绩并未造成什么实质的影响。除了这个不怎么说服人的举动来安抚焦急的家长们以外,此次事件只是打开了人们倾诉的闸门。

在过去几周里,越来越多的家长、小学生和其他人士站出来讲述类似的故事,这与政府声称阿里发事件只是个案相互矛盾。,在另一个愤怒的母亲投诉后,首都雅加达成立了一个小组调查另一所国家级基础小学SDN 06 Pesanggrahan里的集体作弊事件。6月16日,在宪法法庭大楼举行的特别新闻招待会上,几名教师和Siami一起详细讲述他们经历的大规模作弊、以及对坦白承认的学生和家长的恐吓威胁。

教师们为了捍卫自己,解释说他们承受巨大的压力,为了学校的利益——和得到更多国家的资助——必须让每个学生都通过全国考试。现在就说这些揭发会促使印尼全面改革对孩子们的考核方式还为时尚早。雅哈达的学校已经欢呼雀跃地报告5月考试的通过率为100%,但是现在相信这个成绩的人却少了。同时,阿里发漏过了学校的毕业典礼,但是他仍然希望可以进入中学继续读书。他们全家已经回到自己家了——在警方的保卫下。

from the print edition | Asia

 
 
本文由译者 千杯之心 提供 点击此处阅读双语版


鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 hai00321 2011-7-10 22:42
本帖最后由 hai00321 于 2011-7-11 12:46 编辑

第一段,焦急地讨论,用急切地讨论比较贴切
第二段,radio station,广播电台
第四段,Despite this rather unconvincing attempt to reassure worried parents, the case merely opened the floodgates. 除了这个不怎么说服人的举动来安抚焦急的家长们以外,此次事件只是打开了人们倾诉的闸门。
病句,把“以外”去掉,另外后面翻译成人们倾述的闸门,感觉很别扭。
第五段,press conference 新闻招待会。   记者招待会,或者新闻发布会

引用 hai00321 2011-7-10 22:59
最后一段
Teachers defend themselves by saying that they are under enormous pressure to pass everyone on the national tests for the good of the school—and to get more state money.
试译:老师们为了捍卫自己的权益,说自己为了让每个学生都通过全国考试承受了巨大的压力,这也是为了学校的利益——获得更多的国家资助。
引用 hai00321 2011-7-10 23:01
水平有限,请酌情更正,看的还算仔细了
引用 千杯之心 2011-7-11 10:00
回复 hai00321 的帖子

谢谢,已经改正了几处
最后一段那个,如果是你说的话,就得把and删去了
引用 hai00321 2011-7-11 12:51
嗯,我也这么觉得,不过那句译文读起来感觉挺别扭的。整篇文章翻译的很流畅,学习了,仔细一看,原来您翻译过这么多文章了,厉害
引用 xz_zcr 2011-7-12 08:27
Scandals in the classroom
教室里的丑闻

没必要刻意按照原文翻译为“教室里”,挺别扭的。
其实表达学生在校考试作弊意思就够,在这里释意更符合汉语习惯。

个人观点。
引用 645380051 2011-7-12 23:08
最后一段翻译为“教师为了给自己开脱……”就行了吧,好像会比“捍卫”还有“捍卫自己的权益”更顺一点

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 07:54 , Processed in 0.076977 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部