微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.07.21] 新奇的想法

2011-7-23 07:47| 发布者: Somers| 查看: 5466| 评论: 5|原作者: silverfox

摘要: 一诺值千金

集资出书

新奇的想法


一诺值千金


Jul 21st 2011 | from The Economist print edition

对于图书销售商来说,现在是极其惨淡的日子。七月十八日,曾经的图书销售巨头鲍德斯(Borders)宣布将清算其剩余店铺,致使近10,700名员工失业;出版书无处上架,也意味着更多的编辑将失业。然而问题并不出在货源供给:作家们还会继续写作。美国图书出版商报告说明2010年所有平台图书销售都有增长,所以也不是因为没有需求。问题只是没有人在赚钱。

销售商需要新点子。登录Unbound,一家英国的“集资”出书网店,访客们可以为只完成了部分的书出钱。如果可以募集到足够资金,作者就可以把书完成,出钱支持的人可以得到一本成书。

七月十八日,公司宣布了自从五月份成立以来第一笔成功交易。特里•琼斯(Terry Jones)已经获得了足够资金来完成一本讲述离奇故事的书,该书精装版和电子版也将随后出版。

约翰•米钦森(John Mitchinson)是和贾斯汀•波拉德(Justin Pollard),丹•基兰(Dan Kieran)一起的Unbound联合创始人,他解释到“我们可以使出版书投资降到更少”。Unbound不再有堆积如山的投稿, 而是从几个合作作家的作品中摘录并推销,比如乔纳森•米德斯(Jonathan Meades)和艾米•詹金斯(Amy Jenkins)。网站访客可以花费10镑(16美元)买一本电子书并且可以把自己的姓名写进书的编后记里,或者250镑就可以和作者共进午餐。很多书迷希望和琼斯先生(Jones)共进晚餐,尽管他曾经因为吃下一个薄薄荷片大发雷霆。

网站已经收到超过3000笔募集资金,平均每笔30英镑。作者们看到一种既减少了出版预算,又能满足读者需求,还可以赚到钱的新方式(Unbound收取其利润的50%)。显然,读者们很享受这种可以参与到书创作过程的感觉。多数读者不愿意为一本饱受称赞的书支付8.99镑,也有人会为了一本签了约却没有完成的书浪费50镑。在这个数字隔离时代,个人风格会产生很大影响。


from the print edition | Business


本文由译者 silverfox 提供 点击此处阅读双语版

4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 lh1710 2011-7-26 22:19
译得不错!有几点可以再琢磨琢磨。

1. writers will still scribble for scraps.
作家们还会继续写作。
-------------------------------------
writers will still scribble for scraps. 作家们还是会埋头创作。


2. The business needs fresh ideas. Enter Unbound, a British effort to “crowd-fund” books. Visitors to its website can pledge money for a book that is only part-written.
销售商需要新点子。Unbound,一家英国的“集资”出书网店亮相了,访客们可以为只完成了部分的书出钱。
----------------------------------------------
这个行业需要找到新出路。去Unbound看看吧,这是一个为了“集资“出书而创建的英国网站。

3. “We can make books work at a much lower level of investment,”
“我们可以使出版书投资降到更少”。
---------------------------------------------
“我们的出书投入成本比市面上的投入要低很多。”

4. The site is like a curated slush pile.
Unbound不再有堆积如山的投稿,
-------------------------------------
网站内容包罗万象,而且被管理得井井有条。

5. Established writers 已经出道的作家

6.Many fans want to sup with Mr Jones, despite the fact that he once exploded after eating a wafer-thin mint.
很多书迷希望和琼斯先生(Jones)共进晚餐,尽管他曾经因为吃下一个薄薄荷片大发雷霆。
----------------------------------------
虽然琼斯曾经因为吃下威化饼那么薄的一片薄荷而勃然大怒,很多书迷还是希望和他共进晚餐。

7.Most readers won’t pay £8.99 for an acclaimed book, yet some will splurge £50 for a signed unwritten one. In these digitally isolating times, the personal touch may work.
多数读者不愿意为一本饱受称赞的书支付8.99镑,也有人会为了一本签了约却没有写的书浪费50镑。在这个数字隔离时代,个人风格会产生很大影响。
------------------------------------------------------
多数读者不愿花8.99镑买本好书,但有人却愿意为了一本还没出版的签名书豁出50镑。在这个人与人之间的距离越来越远的数码时代,这样的亲密接触也许会很受欢迎。
引用 silverfox 2011-7-27 15:57
回复 lh1710 的帖子

先谢过版主,

2. The business needs fresh ideas. Enter Unbound, a British effort to “crowd-fund” books. Visitors to its website can pledge money for a book that is only part-written.
销售商需要新点子。Unbound,一家英国的“集资”出书网店亮相了,访客们可以为只完成了部分的书出钱。
----------------------------------------------
这个行业需要找到新出路。去Unbound看看吧,这是一个为了“集资“出书而创建的英国网站。

Enter是看了坛子里同名译文别人的点评后修改的,用了Enter:【戏剧】上[出]场的意思。

4. The site is like a curated slush pile.
Unbound不再有堆积如山的投稿,
-------------------------------------
网站内容包罗万象,而且被管理得井井有条。

这句话“网站内容包罗万象,而且被管理得井井有条。”会不会太意译了?

7.Most readers won’t pay £8.99 for an acclaimed book, yet some will splurge £50 for a signed unwritten one. In these digitally isolating times, the personal touch may work.
多数读者不愿意为一本饱受称赞的书支付8.99镑,也有人会为了一本签了约却没有写的书浪费50镑。在这个数字隔离时代,个人风格会产生很大影响。
------------------------------------------------------
多数读者不愿花8.99镑买本好书,但有人却愿意为了一本还没出版的签名书豁出50镑。在这个人与人之间的距离越来越远的数码时代,这样的亲密接触也许会很受欢迎。

the personal touch may work.这句话的意思还是不太理解。personal touch的字面意思是“个人风格”,说成亲密接触就是指买书就可以一起吃饭这件事么?

引用 lh1710 2011-7-27 17:50
回复 silverfox 的帖子

The site is like a curated slush pile.
Unbound不再有堆积如山的投稿,
-------------------------------------
这句也觉得自己译得不太好,但你说“投稿”也不对,因为它本身就不是一个投稿的网站,是募集资金的网站。我等下发帖,看看人家怎么说。

personal touch 不是“个人风格”的意思,因为前半句提到数字时代,人跟人的距离拉得很远,这里显然就是说这种近距离的接触让大众感觉很好。亲密接触不是单指吃饭,更重要的一部分是现在大众可以参与到书的创作过程,跟作者拉近了距离,而不是在书店的书架上才第一次了解一本书或者它的作者。
引用 lh1710 2011-7-27 19:53
那句有关slush pile的请看这个帖子:
http://www.ecolion.cn/forum.php? ... mp;page=1#pid408731
引用 sunnie_ting 2011-7-29 15:01
Most readers won’t pay £8.99 for an acclaimed book, yet some will splurge £50 for a signed unwritten one.
正如lh1710所言,yet在这里应该具有转折意思~~

查看全部评论(5)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-10-8 13:26 , Processed in 0.106795 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部