瑞士金币 每个人都喜欢纸币 Jul 21st 2011 | from the print edition 最近,纸币并不受欢迎——7月18日,黄金对美元、英镑、欧元和日元再创新高。大西洋两岸接近零利率利息和债务危机使得投资者既想规避风险又很紧张不安,因为政府可能试图通过通胀摆脱债务危机。 但存在例外的情况,那就是瑞士法郎。正如图表所显示,按贸易加权汇率计算,瑞士法郎比上世纪70年代更加坚挺,当时瑞士强制实行负利息利率,目的是为了阻止外国人开设银行账户。 瑞银集团(UBS)策略家Mansoor Mohi-uddin估计法郎与澳元、加元一起,已经成为“影子货币”的一部分,“影子货币”是贸易商和投资者用来对世界经济见解的保值措施。投资者担心美国财政和货币问题对美元的影响但是又想要投资美国的经济,美国经济与加拿大经济有紧密的联系,于是他们就买进加元。澳大利亚因商品丰富的经济,使澳元吸引了某些投资者,他们想要投资中国经济但又不想冒着在中国直接投资后受到政治和公司监管的风险。 从瑞银集团(UBS)的视角来看,瑞士法郎代表着德国马克的当代等价物。对不愿承担风险的投资者来说,瑞士有很多吸引他们的地方。瑞士的通胀率不到1%,而且经常账户盈余达国内生产总值(GDP)的15%。抛开瑞士法郎的坚挺不说,瑞士的出口表现良好,对经济增长的预测在2011年和2012年均将超过2%。国际货币基金组织(IMF)期望瑞士政府今年采取小幅预算盈余,并且政府总债务达到国内生产总值(GDP)的53%,刚好处于大多数欧洲邻国水平以下。 在很多投资者心里,瑞士一个潜在的弱点就是银行机构。即使银行资产是瑞士国内生产总值(GDP)的很多倍,但瑞士有财政实力使他们摆脱困境吗?野村证券(Nomura)的货币分析师Geoffrey Kendrick认为,也许银行有功于近期瑞士法郎的坚挺。银行在缔约其资产负债表中项目的过程促使他们将资产转移回来。 在过去,瑞士人努力抵抗着通货上升的压力。2009年,瑞士中央银行(SNB)干涉试图压低法郎。瑞士最大企业之一的ABB最近形容瑞士法郎的坚挺是为令人头痛的。对制药巨头诺华公司(Novartis)来说,2011年上半年的收入以美元衡量增长9%,但是以瑞士法郎衡量则亏损16%。这些问题自然导致公众预测瑞士中央银行(SNB)可能将再次采取措施,特别是最近该行副主席Thomas Jordan表达了对该问题的关心。 但是,上一轮的干涉没有成功阻止瑞士法郎上涨,而且Kendrick估计可能导致瑞士中央银行(SNB)亏损380亿瑞士法郎(463亿美元)。其原因就是瑞士中央银行(SNB)为瑞士各州支付25亿瑞士法郎的年度股息。由于银行的外汇损失,去年,该款项不得不从银行的储备金中支取。政治上将可能无法接受更多的损失。 也不是说瑞士法郎的坚挺能足以损伤瑞士的经济,就能证明干涉是值得冒险的。通胀的核心措施毫无疑问地变得消极但是总体通胀水平仍然是积极的。2009年,每年的价格紧缩为1%。瑞典与德国经济引擎的紧密关系促进了增长。甚至有人说瑞士中央银行(SNB)可能于今年年底增加利息率(现在的利息率只有0.25%),一定有什么增加了瑞士法郎的吸引力。 投资者理性么?经济合作与发展组织(OECD)通过对购买力平价的计算(一种调节相对价格的措施),瑞士法郎与欧元相比则被高估42%,与美元相比则被高估44%。如果市场突然对世界经济的前景更加乐观,或者如果欧洲的政客们解决了债务危机,那么瑞士法郎将最容易贬值。 另一方面,对投资者来说选择黄金作为无风险的替代品是理智的,黄金是一项没有任何产出的资产,很难估价,从2001年很低的水平增长了6倍,这吸引力大众的热情,其他资产的泡沫。瑞士人也许不喜欢坚挺的法郎,但是他们还得在坚持一段时间。 注释: 1、headline figure(headline rate):In Britain, a figure that shows the general level of inflation, including mortgage payments (repayments on a loan for buying a house).(From: Financial Times,http://lexicon.ft.com/Term?term=headline-figure-or-headline-rate) 2、Purchasing Power Parity:购买力平价(简称PPP)在经济学上,是一种根据各国不同的价格水平计算出来的货币之间的等值系数,以对各国的国内生产总值进行合理比较。但是,这种理论汇率与实际汇率可能有很大的差距。该理论最早是由20世纪初瑞典经济学家古斯塔夫•卡塞尔提出的。
|
Swiss gold 瑞士金币
The paper currency that everyone seems to like 每个人都喜欢纸币
“shadow currencies” that are used by traders and investors to hedge their views on the global economy. “影子货币”是贸易商和投资者用来回避他们对世界经济的见解。
The process of contracting their balance-sheets has caused them to shift assets back home. 银行在缔约其资产负债表中项目的过程促使他们将资产转移回来。
The Swiss have tried in the past to resist upward pressure on their currency. 在过去,瑞士人努力抵抗着通货上升的压力。
The core measure of inflation has admittedly turned negative but the headline figure is still positive; back in 2009, prices were deflating by 1% a year. 通胀的核心措施毫无疑问地变得消极但是总体通胀水平仍然是积极的。2009年,每年的价格紧缩为1%。
On the other hand, it seems sensible for investors to have an alternative bolthole to gold, an asset that delivers no yield at all, is very difficult to value, has risen sixfold from its 2001 low and which attracts the kind of public enthusiasm that has marked bubbles in other assets. The Swiss may not like the strong franc, but they could be stuck with it for a while. 另一方面,对投资者来说选择黄金作为无风险的替代品是理智的,黄金是一项没有任何产出的资产,且很难估价,黄金从2001年的低点增长了6倍,这吸引力认识到其他资产泡沫的大众的热情。瑞士人也许不喜欢坚挺的法郎,但是他们还得再坚持一段时间。
|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号 )
GMT+8, 2024-11-25 04:49 , Processed in 0.187478 second(s), 27 queries .
Powered by Discuz! X3.3
© 2001-2017 Comsenz Inc.