微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.07.30]《世界报》的革命

2011-8-1 20:35| 发布者: Somers| 查看: 5123| 评论: 8|原作者: lovewj1989

摘要: 法国报纸
法国报纸

《世界报》的革命


一场法国标志性报纸与强势出版业工会之间的斗争正在悄然展开


060 Business - French newspapers.mp3



上个世纪90年代,《世界报》的管理人向该报的印刷厂引进了电脑,他们希望这样做可以提高效率降低成本。但是控制整个法国国家级报纸印刷的工会“出版行业总工会”却不在乎效率和成本问题。工会要求针对每台电脑,《世界报》要雇一个工作人员敲键盘,同时另一个工作人员盯着屏幕。《世界报》乖乖照做了。

法国报纸和英国报纸一样,曾经被出版业工会严重欺压,不过直到80年代,媒体大亨默多克(正是目前深陷麻烦的默多克)鼎力相助,才击溃了工会的强大势力。法国书工会从1947年掌控了国家级日报的印刷和发行工作。和以前的英国劳工团体一样,书工会是封闭式会员制的。只有书工会里面的工作人员才可以印刷发行国家级的报纸。当书工会出现罢工时,这些报纸也会停止印刷发行。当暂时没有购买量与广告收入时,书工会的钱会立即减少殆尽。

《世界报》是一份让政客们头疼的中左翼正统报纸。(《世界报》的一位主管约翰•埃尔康也是《经济学人》的一位主管)。去年,《世界报》曾面临倒闭,但三位商人及时拯救了它。他们是网络亿万富翁泽维尔•尼尔,投资银行家马修•皮加斯,前伊夫圣罗兰商业伙伴皮埃尔•伯格。如今,泽维尔•尼尔是这三个人中最富有的,同时也是与《世界报》的运营合作最紧密的,他正带领着工会前进发展。

他说:“印刷厂的困境正腐蚀着《世界报》。”报纸的新接管人已经减缩了编辑和业务开支(例如,有些新闻作者一年才为《世界报》写一篇文章)。总体来说,除去印刷业务,《世界报》总体上将在2011年盈利500至1000万欧元(720-1440万美元),对于前些年的低迷来说,这个进步已经相当大了。而印刷厂的大部分盈利资金将会于一年300万欧元的亏损相抵消。与《世界报》的运营不同,除《世界报》外,印刷厂还与多家报纸有合作关系。随着印刷报纸数量的减少,亏损将会达到一年1000万欧元。

尼尔计划裁掉从260名印刷厂工作人员中裁掉最多220人,相当于书工会近四分之一的人。因为现在每天下午发行的《世界报》得在靠近巴黎的直营印刷厂里印刷,而这样的话,不在巴黎的读者只能过上一天才能买到报纸。因此,公司打算关闭两家在巴黎的印刷厂(一共三家),开始由其他地区的印刷厂负责印刷,使读者及时买到报纸。

默多克(和另外一位大亨艾迪•萨赫)为了打击英国出版业工会的嚣张气焰,新建了其他印刷厂来孤立英国出版业工会的印刷厂,以此拯救英国的整个报纸业。报商突然发现他们可以降低生产成本,提高质量,发行新产品。其实,尼尔也可以带领法国报纸业突出重围。

书工会曾经利用职权要求报商招聘更高水平的职工,付更高的薪水。《世界报》集团的首席执行官路易•达孚将瑞士24名印刷工作人员生产的《时报》同法国110名印刷工作人员生产的右派偏中的领军报纸《费加罗报》,并与260名印刷工作人员生产的《世界报》做了职工水平方面的对比。英国国家杂志的执行总监阿诺德•德•皮方泰恩参加了法国总统萨科齐举行的调查会“为什么法国报纸如此不景气?”,他称法国要比欧洲其他国家在印刷上多花超过40%的成本。这些报纸的定价必须提高来弥补多花出的成本,因此出现购买量低的现象(见图表)。许多报商甚至要靠补助金来支撑维持。


工会与报商的冲突已经开始了:今年6月,伴随着罢工,200工会的工人冲到尼尔建立的伊利亚特电子书总部,要求见他。《世界报》希望工会能在九月份,即夏季休假期结束以后广告收入回升之时开始举行大罢工,因为夏季休假期是报纸盈利最少的时候。

这次冲突的利害很大。如果工会接受85%的裁员,它作为政治势力的存在也到了头。其他报纸集团的总裁接下来会要求进行大裁员。《世界报》即便获胜,也会冒着搞垮整个行业的风险。尼尔不会像默多克一样使用极端的策略。尼尔和投资伙伴不会关闭现存的印刷厂而建立新的印刷厂搞垮出版业工会。上一次试图对书工会进行大裁员发生在1975年,早间报纸《解放了的巴黎人报》裁掉了200名员工。激烈的罢工持续了数月之久,这份报纸的购买量下降了一半,并且再也没有回升过。

作为全法第八富豪,即使像预估那样公司每天至少损失20万欧元,尼尔都是可以撑住数月罢工的局面。他的另外一个身份是网络企业家。他其它全部的新闻投资都在网上。他在几个法国有影响力的新闻网站也有部分投资,例如Mediapart网,电子自由报网,巴奇许报网。《世界报》的新管理人打算将报纸的印刷版和网络版合二为一(目前两个版本总体上还是分离的)。如果书工会罢工的话,《世界报》就将全部内容放到网络版本里。达孚说:“工会会意识到,长期的罢工只会有加速报纸全面数字化的风险。”

另一方面,默多克的其中一个重要优势也许是尼尔没有的。当时的英国首相撒切尔确保警方对“不参加罢工的工人”进行“保护”,把他们安置在默多克位于沃平的新印刷厂里,远离工会暴力纷扰。相反,萨科齐表现的非常谨慎,他不想让报商与强大的工会在自己大选的前夕发生什么争分。但是他也清楚,法国国家级报纸的现状比其他国家的都差。想救活这个行业得去拥护言论的自由。因而,暂时关闭一些印刷厂的所付出的代价还是有值得的。

 
 
感谢译者 lovewj1989 点击此处阅读双语版


鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 lovewj1989 2011-7-30 11:33
标蓝部分表示有待商榷。
the Syndicat Général du Livre et de la Communication Ecrite 实在不知道官方说法。
直译是 书籍与写作总工会
但总感觉太别扭,不像官方说法。

还有几处标蓝部分,请高人指教!
文中不免有许多不准确,也请各位多给拍拍砖。
谢谢!
引用 lh1710 2011-7-30 14:55
楼主很高产,继续保持哦!
引用 lovewj1989 2011-7-30 22:09
lh1710 发表于 2011-7-30 14:55
楼主很高产,继续保持哦!

谢谢吼吼~~
引用 lovewj1989 2011-7-30 22:10
lh1710 发表于 2011-7-30 14:55
楼主很高产,继续保持哦!

谢谢吼吼~~
引用 lh1710 2011-7-31 18:14
说几点,仅供参考

1.A battle looms between an iconic paper and a powerful print union
一场国家报纸与出版业工会之间的斗争正在悄然展开
-----------------------------------------------------------------------
iconic 和powerful的意思没有包含进来。
法国标志性报纸和强势行业工会之间的斗争正悄然展开

2.But this was not the priority of the Syndicat Général du Livre et de la Communication Ecrite, a trade union which controls the printing of French national newspapers.
但是控制整个法国国家级报纸印刷的工会“书刊与写作总工会”却不看重这个目的。
--------------------------------------------------------------------------------------------------
the Syndicat Général du Livre et de la Communication Ecrite 出版行业协会
但是控制整个法国国家级报纸印刷的出版行业协会却不在乎效率和成本问题。

3.It got its way.
尽管这样有悖初衷,可《世界报》最终还是依照工会的要求做了。
------------------------------------------------------------------
《世界报》乖乖照做了。

4. French papers are as badly bullied by print unions as British papers were until Rupert Murdoch, a media baron who has recently had other troubles, helped to break their power in the 1980s.
法国报纸和英国报纸一样,曾经被出版业工会严重欺压,不过直到80年代,多亏一位目前惹了一些麻烦的媒体大亨默多克的出手相助,这个现象才得到了解决。
----------------------------------------------------------------------------------------
后半句有点拗口。
直到80年代,媒体大亨默多克(正是目前深陷麻烦的默多克)鼎力相助,才击溃了工会的强大势力。

5. Like the old British unions, it is a closed shop.
和以前的英国劳工团体一样,书工会是封闭式的。
------------------------------------------------------------------
Closed shop 封闭式会员制,即要求职工必须是工会会员,否则就不能被聘任。
It is a closed shop 工会采取封闭式会员制。

6. Le Monde is a highbrow centre-left paper before which mere politicians tremble.
《世界报》是一份高水平左派偏中的报纸,这份报纸只能让政客们感到焦虑不已。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
highbrow 正统的
Centre-left中左翼
《世界报》是一份让政客们头疼的中左翼正统报纸。

7.Overall, excluding the print business, the group will make €5m-10m ($7.2m-14.4m) in 2011, a big improvement after years of losses.
不管怎样,除去印刷业务,《世界报》总体上将在2011年盈利500至1000万欧元(720-1440万美元),对于前些年的低迷来说,这个进步已经相当大了。
--------------------------------------------------------------------------------
Overall 总体来说

8.It has some contracts to print papers other than Le Monde itself. But these are all leaving, meaning that losses will soon leap to €10m a year.
与《世界报》的运营不同,印刷厂印刷报纸是所签合同规定的。随着印刷报纸数量的减少,亏损将会达到一年1000万欧元。
----------------------------------------------------
It has some contracts to print papers other than Le Monde 除《世界报》外,印刷厂还与多家报纸有合作关系。
These are all leaving这些签约报纸都陆续解约

9.Mr Niel plans to lay off up to 220 of the 260 workers at the plant.
--------------------------------------
Up to 最多

10.Because Le Monde, an afternoon paper, is obliged to print chiefly at its own plant near Paris, readers in the regions get it a day late. The firm plans to shut two out of its three Parisian presses and start using regional plants to reach readers on time.
因为现在每天下午发行的《世界报》得在靠近巴黎的直营印刷厂里印刷,而这样的话,郊区读者只能过上一天才能买到报纸。
-------------------------------------------------------------------------
Regions 地区,不是郊区

11.Le Mondeexpects the union to start a long strike in September when ad revenue returns after the summer break, just when the paper has the most to lose.
《世界报》希望工会能在九月份,即夏季休假期结束以后广告收入回升之时开始举行大罢工,因为夏季休假期是报纸盈利最少的时候。
--------------------------------------------------------------
后半句我的理解是:届时《世界报》状况尚佳,勉强经得起罢工风潮。

12.The stakes are high. The union is finished as a political force if it accepts an 85% job cut.
如果工会接受85%的裁员,那么工会像政治势力一样瓦解。
----------------------------------------------------------------------------
如果工会接受85%的裁员,它作为政治势力的存在也到了头。

13.The last time a paper tried to fire large numbers of Syndicat du Livre workers was in 1975, when Le Parisien Libéré, a morning daily, announced 200 layoffs.
上一次试图对书工会继续大裁员发生在1975年,早间报纸《解放了的巴黎人报》裁掉了200名员工。
--------------------------------------------------------------------
相信是笔误,译者应该是想说“进行”而不是“继续”。

14.Margaret Thatcher, Britain’s prime minister, made sure that the police protected “scab” workers at his new plant in Wapping from union violence.
英国首相玛格丽特•撒切尔曾肯定地称,英国警方保护破坏罢工的人,把他们送到伦敦沃平新印刷厂,以远离罢工的纷扰。
----------------------------------------------------------
当时的英国首相撒切尔确保警方对“不参加罢工的工人”进行“保护”,把他们安置在默多克位于沃平的新印刷厂里,远离工会暴力纷扰。

引用 lovewj1989 2011-7-31 21:46
回复 lh1710 的帖子

版主太厉害了!!
对指出的错误我感激不尽呐!!!

还有一个小小的问题。
关于the Syndicat Général du Livre et de la Communication Ecrite,版主是从哪儿找到的哇??
我一直都没有找到....

感谢版主赐教!!
引用 lh1710 2011-7-31 23:05
回复 lovewj1989 的帖子

我也没找到官方译法,所以这个。。。。是我自己想的,呵呵呵!
引用 lovewj1989 2011-8-1 12:39
lh1710 发表于 2011-7-31 23:05
回复 lovewj1989 的帖子

我也没找到官方译法,所以这个。。。。是我自己想的,呵呵呵! ...

呵呵~ 我觉得很棒呐!

查看全部评论(8)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 03:55 , Processed in 0.084685 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部