微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.07.30] 员工的健康是公司的福利

2011-8-6 07:01| 发布者: Somers| 查看: 5076| 评论: 15|原作者: 谢道韫

摘要: 美国公司奖励员工,鼓励他们保持健康。但很快他们就要惩罚那些不听话的了。
让员工保持健康

员工的健康是公司的福利


美国公司奖励员工,鼓励他们保持健康。但很快他们就要惩罚那些不听话的了。


062 Business - Keeping employees healthy.mp3

Jul 30th 2011 | NORWALK, CONNECTICUT | from the print edition

在电影《恶老板》里,有一个老板曾宣布是时候“减减肥了”。于是他就裁掉了那些肥胖的员工。在现实生活中,公司要人性一点。但他们的确担忧员工的健康,员工不健康往往会影响生产效率,并给公司带来高额的保险费用。

比如,美国通用汽车公司设在康涅狄格州城郊的总部就禁止员工在公司抽烟。这个公司的健身房里不仅摆放着私人健身器,还有各种印着甘蓝藜米沙拉食谱的传单。餐厅外面,有一个警示标记,提醒你高热量的炸鸡派所引发的危险,餐厅里,有五颜六色的V型夹用颜色告诉你哪种沙拉配菜“多吃无害”而哪种需要“适可而止”。

在过去十年里,美国的医疗保险费用翻了两倍多。不再是简单的肥胖,达到疾病性肥胖的成人比例自1980年后也增加了一倍多,达到了三分之一。如此看来,越来越多公司安排员工健康计划也就不足为奇了。据普华永道会计事务所调查,今年有百分之七十三的雇主说他们发起了员工健康倡议一类的活动。而有百分之八十八的员工超过5000人的大公司的确发起了这类活动。

过去这一类的活动无非就是发一些宣传单,倡导员工多动少吃别抽烟。现在这类活动要更具强迫性。许多公司已经禁止员工在公司抽烟,有的还为促进员工健康地生活采取了一系列的奖励措施。这些奖励可能是现金,也可能是其他以资鼓励的形式。

这个月,美国的哈门那医疗保险公司发起了一项活动,奖励那些生活方式健康的员工信用红利点,可以在酒店和电器商城消费。这些作风新潮的人力资源部印证了那些身体力行的经济学家所宣传的一个理论,即人类并非是头脑清醒的行动者——考虑到人们在以后健康的身体和眼前美味的炸面圈之间常常选择后者的事实。不过人们在指导下行动可以变得理智一些。

大公司通常都雄心勃勃。在IBM,雇员可以通过锻炼身体,饮食健康等等获得150美元的奖金。这份奖金不仅仅是给雇员个人的,还是是给雇员一家人。据IBM公司内部数据显示,养育一个患糖尿病的孩子的开销是一个健康孩子的六倍。一份关于运动奖金计划的调差显示,参与运动奖金计划的员工年均医疗花销的增长为百分之十九,远远低于那些没有参加的员工。增长过低在其他领域可不是好事,但是这次,在IBM看来是个不小的成就。

通用公司为了将健康计划落到实处采用了许多策略。2009年它曾和联合卫保医疗保险公司联手,为罹患糖尿病的员工提供低廉的药品和营养计划,以预防带来惨痛代价的并发症。同时制定了一个医疗计划,旨在从医疗开销省下一部分钱来。通用公司还承担了员工预防治疗的全部费用,同时他们鼓励员工接受更平价,更有效的治疗。“这并不是独裁者对你指手画脚”,通用副董事长说,“我们是为了帮助员工做出更好的选择”。

越来越多的公司都加入到员工健康的大军中来。联合卫保公司去年宣布和健身馆YMCA以及药店Walgreens合作,共同防止有患病风险的员工真的患上糖尿病。管理药方的快捷药方公司有一个实验室,研究员工如何使用(合法)药物以及指导他们如何在合适的时间使用合适的药物。这就叫做“Consumerology”。 帮助雇主制定健康计划的Healthways公司为促进员工吃他们的药提供不同地鼓励措施。(比如,说服一个糖尿病患者吃他们药需要3美元,其他的要20美元,还有些人不用说服也在吃他们的药,仅仅因为不吃可能会导致一些需要截肢的并发症)。

有多少健康计划行之有效还不清楚。不过有些计划已经显现出一定成效。各方联手,一起预防糖尿病就是国家医疗协会所试行的模式的推广。近三年来糖尿病病发率减少了百分之五十八。宾夕法尼亚大学医疗激励机制研究中心的人负责人Kevin Volpp发现,在通用公司的戒烟激励机制的促进下,有百分之九点四的烟民员工十八个月后成功戒烟。而没有激励机制的公司只有百分之三点六的烟民成功戒烟。《卫生事务》去年刊登了一篇文章说公司花在健康计划上面的每一美元 节省了3.27美元。

不过Volpp博士指出,值得注意的是健康计划失败的公司不太可能公布结果。公司对生活习惯健康的员工进行奖励,但有的健康的生活习惯是他们无论如何都会去维持的,并不需要激励。还有的公司所推广的只是暂时的改观,“短期内体重下降并没什么了不起” Healthways的首席科学顾问James Pope说道,“长期的减肥才不容易”。普道永华的调查显示,即使在健康计划的监督下,有一半多的员工还是收效甚微。不过有百分之八十九的健康员工打算继续执行他们的健康计划。

今后,有的公司可能不再为员工提供医疗保险,员工只能被抛弃在国家交易所里,这是奥巴马医疗改革的产物。而那些继续为员工买保的公司为了使其在承受能力范围之内可能会做出一些颇受争议的举动出来。Pope博士说,Healthways越来越多的客户准备恩威并施。连锁超市Safeway的员工如果能将自己的体重和胆固醇保持在正常水平,就可以少付点医疗保险金。换句话说,身体不健康就要受到惩罚。刚开始通用电气会给戒烟的员工予以奖励,现在那些仍在抽烟的员工要为自己的医保多支付650美金。公司现在可能只是规劝你要保持健康,以后他们可就要强迫你健康了。


 
 
感谢译者 谢道韫 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 lh1710 2011-8-5 03:59
American firms are offering staff carrots to stay fit. Soon they will wield sticks
美国公司给员工丰厚的福利,鼓励他们保持健康。很快他们就可以挥舞大棒了。
---------------------------------------------------------------------------
美国公司先用胡萝卜让员工保持健康,这样接下来很快就能使用棍棒了
政治俚语 carrots and sticks 胡萝卜与棍棒并用,软硬兼施

Horrible bosses 《老板不是人》据denis说是台湾上映时的译法

But they do worry about their employees’ health, and the effect this has on productivity and insurance premiums.不过他们的确很为自己员工的健康状况及其带来的影响,和高昂的医疗保险费用而担心。
-----------------------------------------------------------------------------
但他们的确担忧员工的健康,员工不健康往往会影响生产效率,并给公司带来高额的保险费用。
引用 zzdqzhxl 2011-8-5 16:57
The proportion of adults who are not merely chubby but clinically obese has more than doubled since 1980, to a third
我觉得这名话的意思是"不单是简单的肥胖,达到疾病性肥胖的成人比例从1980年增加了一倍,达到了1/3"
引用 谢道韫 2011-8-5 18:56
回复 zzdqzhxl 的帖子

对!谢谢哈!!!
引用 谢道韫 2011-8-5 18:58
回复 lh1710 的帖子

嗯!胡萝卜大棒那个我今天翻完才明白意思!昨天贴的还剩下三段没完~谢谢哈!
引用 lh1710 2011-8-5 19:06
回复 谢道韫 的帖子

辛苦了,继续加油哦!
引用 谢道韫 2011-8-5 19:07
回复 lh1710 的帖子

引用 sunnie_ting 2011-8-6 09:52
1、Many are trying to nudge their staff to keep fit.
这句好像漏译掉了噢。许多公司正试图促使其员工保持健康。

2、peddled by behavioural economists, that people are not rational actors—given the choice between good health later and a doughnut now, the doughnut will usually win.
那些身体力行的经济学家所宣传的一个理论,即人类并非是头脑清醒的行动者——考虑到人们在以后健康的身体和眼前美味的炸面圈之间常常选择后者的事实

行为经济学家所宣传的一个理论,即人类并非是理性行为者——在以后的健康和眼前的甜甜圈之间,人们通常会选择甜甜圈。
引用 maomaomiao 2011-8-6 22:05
有没有人告诉我中英翻译的在哪看吖。。。。新手小白飘过。。。
引用 谢道韫 2011-8-6 22:42
回复 maomaomiao 的帖子

你是说中译英啊?这个不知道
引用 djy3722 2011-8-7 19:53
好 支持一下
引用 谢道韫 2011-8-7 21:56
回复 djy3722 的帖子

谢谢啦!
引用 马之剑影 2011-8-7 23:21
引用 angeljin 2011-8-10 21:42
弱弱问一句 上面是不是GE和GM弄混啦,GE是通用电气,不是通用汽车哦
引用 谢道韫 2011-8-10 21:47
回复 angeljin 的帖子

对~我也发现了~谢谢~我改一改~
引用 huamei803 2011-11-30 14:37
各位高手,你们在翻译的时候能解释下相关的关键词和长难句吗?

查看全部评论(15)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 04:08 , Processed in 0.075737 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部