微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.08.06] 安格拉与刚果:旁有恶邻

2011-8-6 07:15| 发布者: Somers| 查看: 4334| 评论: 4|原作者: lh1710

摘要: 强奸事件和石油纷争伤了两个大国的感情
安格拉与刚果

国有恶邻


强奸事件和石油纷争伤了两个大国的感情


Aug 6th 2011 | KAMAKO | from the print edition

这是一个繁忙的赶集日,在刚果共和国西开赛省一个边境小镇Kamako,一群面色憔悴的刚果移民在安哥拉警方的严密注视下拖着缓慢的鼻子正走在回家的路上。而安哥拉近期为了加强边界地区的边防检查而设的高科技远程探头,正监视着整个过程。人们常说,保持距离能让友谊长青。但在这等荒远边关地区,这种略显突兀的现代设施可不是为了与邻国和睦相处而设。

自2004年以来,安格拉每一年都要赶离数以万计的刚果移民,多数是些挖钻石的人以及他们的家人。根据国际货币基金组织的上一次统计记录,现在安格拉的人均GDP比刚果高出24倍,因此刚果人为了寻求生计纷纷奔向安格拉。但安哥拉人却受够了这样没完没了的涌入大潮以及刚果人非法挖矿给他们造成的经济损失,有时这样的损失高达7亿美元。

最近,安哥拉为限制刚果移民采取了极端严厉的措施。在案记录显示,去年边界一带有数百名妇女遭到强奸。而联合国性虐纠纷特别代表在今年早些时候访问Kamako时,发现了刚果妇女和女孩遭到大规模强奸的证据。由联合国授权监察安哥拉刚果边界情况的意大利援助机构CISP则有记录表明,四月以来被流放的2.6万人中,超过2.1万人涉及严重侵犯人权的犯罪,这其中包括强奸,毒打,滥用私刑以及抢劫。“我们看到情节恶劣的虐待现象普遍发生,施虐者却不用遭受任何惩罚。他们这么做只有一个目的:为了制造恐慌,”纽约游说组织人权监察会的Lisa Rimli如是说。“尽管人道主义能够从一定程度上帮着处理这种事造成的后果,但要彻底根治这种现象必须依靠政治方案来解决问题,这需要罗安达和金沙萨双方政治势力的共同努力。”言语中暗指安哥拉政府和刚果政府。

然而,双边的恶劣关系使这一切化为泡影。当初安哥拉政府开始集体流放刚果移民的时候,刚果总理卡比拉因不满而出声指责。安哥拉政治领袖们公开表示了歉意,承诺不再乱来,结果做法还是一成不变。考虑到刚果在外交军事以及商业方面都需要安哥拉的支持,卡比拉选择了沉默。毕竟,他能得到总理的宝座全拜安哥拉对刚果内战(1998年至2003年)以及金沙萨争夺之战(2007年)进行干涉所赐。

当卡比拉2009重提这个问题的时候,手里多了些谈判的砝码,因为当时他已经巩固了政权。可惜到了那个时候安格拉早已无心谈论此事。那年早些时候,卡比拉为了抵挡东部边境的威胁势力,和卢旺达以及乌干达领导人化敌为友重新结盟。而安哥拉总理费尔南多则把这些盟约视为卡比拉背叛他的证据,因为卢旺达和乌干达正是他的宿敌。

从此卡比拉和费尔南多的关系每况愈下。在2009年7月提交联合国的海岸线划分文件中,刚果事实上宣告了对安哥拉近海地区大片利润最多的油田的所有权。倘若刚果计划得逞,那安哥拉作为非洲继尼日利亚之后第二大原油出口国的地位也许不保。

从那以后,双方政府几乎没有进行过任何友好交流。倒霉的刚果移民变成了这场政治游戏中的牺牲品。“这是他们借故挑衅的方式,”刚果外交部长亚力克西斯表示,近海石油纷争正是引发安哥拉加紧驱逐刚果移民的导火线。

最近这层冰冷的外交关系似乎有解冻的迹象。刚果总理穆奇托表示,刚果政府将会把海域纷争的仲裁期限延至2014年。他于6月会见了费尔南多。而这个月安哥拉石油部长也首次表示,其政府准备以当前海域划分线为准,与刚果就共同生产原油问题达成协议。

尽管刚果丰富的矿产给该国带来了巨大的财富,但刚果政府急需资金,因此比起卷入耗时间又耗财力的法律官司,可能更愿意以协商方式解决问题。如果两国能够达成共识,那么至少可以结束安哥拉在边境地区对刚果移民的欺压。

from the print edition | Middle East and Africa

 
 
感谢译者 lh1710 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 vivaicecream 2011-8-6 09:17
本帖最后由 vivaicecream 于 2011-8-6 16:18 编辑

his former enemies in charge of Rwanda and Uganda
和卢旺达以及乌干达领导人化敌为友重新结盟

有点歧义,与控制卢旺达和乌干达的前敌人made deals。

文章翻译很顺畅。
引用 wengrenju 2011-8-9 04:11
回复 lh1710 的帖子

文章翻的挺好,我只有点小意见,

1.第三段中间,Among some 26,000 people expelled since April,......

以及第四段第二句话When Angola's government first started expelling Congolese en masse......

这两句话中的expel如果翻译成“驱逐”是否比“流放”合适?

2.上面的第二句话,When Angola's government first started expelling Congolese en masse...

en masse 如果翻译成“大批”是否更顺口?

3.第六段,In a submission to the UN in July 2009 over maritime boundaries,...

其中maritime boundaries, 是不是海洋边界/海上边界?和海岸线还是有区别的。

4.最后就是个小毛病,国名是否统一成“安哥拉”,出现了几个“安格拉”。
引用 lh1710 2011-8-9 20:15
回复 vivaicecream 的帖子

谢谢您的建议!
引用 lh1710 2011-8-9 20:17
回复 wengrenju 的帖子

朋友说的极是,我已经改过来了,谢谢您!

查看全部评论(4)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 07:44 , Processed in 0.071455 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部