微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.08.06] 人类最好的朋友

2011-8-10 17:52| 发布者: Somers| 查看: 3967| 评论: 11

摘要: 科学研究对一对历史悠久的伙伴关系作了新的诠释
人类与狗

人类最好的朋友

079 Books and arts - Dogs and humans.mp3

科学研究对一对历史悠久的伙伴关系作了新的诠释


无标题.bmp
Aug 6th 2011 | from the print edition

Dog Sense: How the New Science of Dog Behaviour Can Make You a Better Friend to Your Pet. By John Bradshaw. Basic Books; 324 pages; $25.99. Published in Britain as “In Defence of Dogs: Why Dogs Need Our Understanding”. Allen Lane; £20. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
《狗的感官世界》:对狗的行为的最新科学发现如何让您和您的宠物成为更亲密的朋友。约翰布拉德肖著。Basic Book出版社出版:324页,售价25.99美元。英国出版名为《为狗辩护:为什么狗需要我们的理解》。Allen Lane出版社出版,售价20英镑。您也可以从Amazon.com, Amazon.co.uk购买本书

人类和狗之间的关系可谓独一无二。在所有被驯化的动物中,只有狗能在人类生活中充当了如此之多的角色:他们会牧羊,协助缉毒防爆,也是我们亲爱的伙伴。要精确地知道人类与狗之间的友谊始于何时十分困难,不过有合理的猜测认为这段友谊已经历经了两万年的时光。在法国阿尔代什省的肖维岩洞中,有着最古老的壁画,在那还发现了发现了一个约十岁的孩子和一只半狼半狗的大型犬科动物长约50米的脚印。通过孩子手里火炬所掉下来的灰尘推算,这些脚印约有两万六千年的历史了。

在这一部分


最开是的原始犬可能是独来独往的,这种情况持续了千年之久。慢慢的,他们被更多地驯化,同人类一起大规模地辗转迁徙,在这个过程中他们的基因和其他类似的驯化生物相融合,变得越来越像现在的狗(也越来越不像狼)。英国布里斯托尔大学人类动物学系的奠基人——生物学家约翰布拉德肖认为要更好的了解人和狗对彼此意味着什么,第一步就先必须了解原来的狗如何变成了现在的狗。他的计划之一是要探索狗与狼之间相似性的谜题,并弄清这种相似性所产生的误导,尤其是在过去几百年间对狗的驯化方面。

布拉德肖说,有一个思想长期指导着人类对狗的驯化。一般认为,狼群被一只阿尔法狼所统治,有着严格的等级制度。所以人们相信,在与人类相处的过程中,狗也有类似的行为。于是驯化实际上就变成了一场争夺只有一个胜利者的统治权的竞争。为赢得这场竞争,人类必须用各种各样的惩罚手段迫使狗臣服于他的统治。比如,让狗经过你面前的一扇门或者让他站在高于你的楼梯上鼓励他相信他已经取得优势,凌驾于你和其他家庭成员之上。在布拉德肖看来,这种驯化方式背后支撑的理论是十分错误并且过时的。

狗和狼的DNA相似率达到了百分之九十九点六。狗与狼的相似性比我们与大猩猩的还要高(人类与大猩猩DNA相似率只有百分之九十六)。但这并不意味着狗的大脑就像狼的一样运作。的确,许多狗对人类和其他同类开朗和善的特性与狼对外来物种的恐惧和攻击性形成鲜明的对比。“驯化是个十分漫长并复杂的过程”布拉德肖在书中写道。“今天的每只狗都受到这个转变过程的影响。曾经野生世界的另一种犬科动物灰狼已经被彻底改变了,变成了一个独一无二的物种”。总之,比起成年的犬科动物,狗更像犬科动物的幼年,这种受阻发展就解释了他们终其一生为何如此依赖自己的主人”

布拉德肖表示这种狗和狼的模式具有误导性的是近期对狼的研究所导致的,被研究的狼并不是真正的狼,而是在人工条件下长大的狼。在野外,狼群一般由关系紧密代表三代狼的家庭成员组成,父母亲和他们的第一批狼崽就是这个狼群顺理成章的领袖。但是他们的行为模式多是合作形式,而非统治与服从的形式。然而生物学家所得出的关于狼群统治和阶级的结论是基于一些个案,即如果动物生活在并非其天生所属的群体里,就会被当成俘虏对待。布拉德肖说,不管是土狗还是野狗,比起狼来,他们同宠物狗的祖先要更相似,因此他们对彼此更包容,组织方式也与野生或被俘的狼群完全不同。

作者认为,狗并不像成长健康的狼,也不像人,尽管他们有种非比寻常的能力,可以走进我们生活,走进我们内心。这并不能否认有的狗其实非常聪明或者他们能很深层地体会到某些感情。但是他们的智力和我们是不一样的。认为狗可以理解和两岁小孩一样多的词语的看法是完全错误的,以此来衡量犬类的智力也并不恰当。他们的感情范畴同我们相比是十分有限的,部分是因为狗几乎没有时间观念,他们的感情几乎只能在现在的时间段打转。狗可以体会到快乐,焦虑或愤怒。但是一些需要自省能力才能体会到的感情,比如,愧疚或嫉妒,他们就无法体会了,这和狗主人们一直坚信的事实相背。

布拉德肖还认为,对人类来说,去感知狗通过其超凡的嗅觉所体会和认识的世界也是很困难的。他们对气味的敏感是我们的一万到十万倍。一间刚刚漆好的屋子可能对狗就是一种折磨;另一方面,敏锐的嗅觉以及良好的可训练性让狗拥有了几乎无法想象的技能,比如,在医学诊断出来之前,狗可以早早地在初期阶段就嗅出癌症。

这一最新的科学研究能鼓励人们更加了解狗,从而有助于狗和他们的主人之间建立一种更愉快,更健康的关系。但布拉德肖也有所担忧。他尤其反对如今狗的纯种育种所造成的近亲结合的结果,缩小了狗的基因库。今天,很少再因为狗的工作能力(放牧,打猎,看家)而培育他们,培育他们多是为了欣赏其特定的外貌,这样无可避免的狗生理上和性格上的异常会被遗传下来。 布拉德肖认为,我们应该为了与狗实际上所扮演的角色相关的理想的行为方式而培育他们。他同样很担心的是社会城市化的快速发展以及长时间工作的人们所面临的压力都让狗处在巨大的压力之下。布拉德肖估计,在全英八百万和全美七百万只狗中,有百分之二十在他们主人离开家时,患有“离别忧郁症”,不过他表示通过合理的训练可以教会狗如何处理这种忧郁症

《狗的感官世界》并不是一本养狗指南,或者记述一下快乐的养狗历程。因为这本书采用了极其严谨的研究方法,读起来有些晦涩,但其中有趣的各类轶事可以中和这种晦涩。 这是一本增长知识,充满激情的好书。读这本书的主人 ,你的狗狗有福了。

 
 
感谢译者 谢道韫 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 11mango 2011-8-8 14:15
Basic Books:http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_Books
Basic Books是一家出版机构~
引用 谢道韫 2011-8-8 14:28
回复 11mango 的帖子

哦~~~~~这样啊~我说呢~下面也有家出版社~应该想到的~谢谢芒果哈!
引用 mylta 2011-8-8 15:00
看了你的译文,才知自己的错了很多,最离谱的是这一段“Thus training a dog effectively becomes a contest for dominance in which there can be only one winner. To achieve this the trainer must use a variety of punishment techniques to gain the dog’s submission to his mastery. Just letting a dog pass through a door before you or stand on the stairs above you is to risk encouraging it to believe that it is getting the upper hand over you and the rest of the household.”
向你学习!
引用 谢道韫 2011-8-8 15:41
回复 mylta 的帖子

一起学习~刚好有些我译得乱七八糟不通顺不理解的地方你译出来了 ~
引用 echo.chan 2011-8-8 17:00
本帖最后由 echo.chan 于 2011-8-8 17:01 编辑

孩子手拿火炬所掉下来的烟灰把这些脚印记载了下来
是专家通过测量这些掉下来的灰的年月去判断这些脚印是什么时候吧?

lived in unnaturally constituted groups in captivity
即如果动物生活在并非其天生所属的群体里,就会被当成俘虏对待
整个群体是unnaturally constituted,它俘虏不俘虏,没交代

manual 不是指南吗?
引用 7colorwolf 2011-8-9 20:51
翻得不错,拜读。
in extremely artificial conditions. 人为的条件,这里没有虚假的意思。
a manual 一本指南,做名词,后面还跟了一个a.
引用 谢道韫 2011-8-9 21:48
回复 7colorwolf 的帖子

谢谢~这就改正
引用 谢道韫 2011-8-9 21:49
回复 7colorwolf 的帖子

谢谢哈~的确是没看清楚~应该斟酌一下的~这就改
引用 谢道韫 2011-8-9 21:50
回复 echo.chan 的帖子

谢谢哈~的确是没看清楚~应该斟酌一下的~这就改
引用 ss17shengsheng 2011-8-12 14:41
请教第三大段中just letting a dog pass through a door before you or stand on the stairs above you is to risk encouraging it to 中,risk怎么翻啊?
引用 谢道韫 2011-8-12 19:40
回复 ss17shengsheng 的帖子

本来译出来是:冒险鼓励它认为········
但是在这里把“冒险”的意思译出来没有多大意义~中文句子还显得有点画蛇添足~读者会觉得怪怪的~不明白到底冒什么险~所以这里干脆删词处理~不译~
毕竟不能逐字逐词地翻译,理解最重要,“得意忘形”嘛

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-28 17:35 , Processed in 3.752704 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部