微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2003.12.04] 温家宝的华盛顿之行

2011-8-14 07:18| 发布者: Somers| 查看: 5358| 评论: 7|原作者: xstream999

摘要: 新型领导,旧式矛盾

中美之间

温家宝的华盛顿之行


新型领导,旧式矛盾

 

Dec 4th 2003 | beijing  | from the Economist print edition

中国总理温家宝是这样的一个人:他在商谈中能使乔治•布什总统也觉得愉悦舒畅。这样也好。三月上任的温先生下周将进行对美国的首次访问,这是一个微妙的时间点。中美之间的贸易争端,台湾海峡的新的紧张局势以及朝鲜半岛的核对抗将会使两位领导人不乏谈资。

 

根据共产党的排定,温家宝先生是中国的第三把手。实际上他已紧随胡锦涛主席之后,稳坐第二把交椅。自从各自上任以来,两位领导人都试图重塑中国领导人的新形象。在国内,他们争取穷人和边缘化人群,而在国外时,两人则努力在解决国际问题方面表现的更加积极。12月1号,国际艾滋病日,新形式已经一目了然。中国电视新闻展示了温家宝戴着一条红丝带——艾滋病患者团结的国际象征,同艾滋病人们握手。而中国领导人们在以前对这一传染病采取的则是截然不同的方式。



1200亿美元的对华贸易逆差在美国面临大选之际成为敏感问题,而中国领导人形象的180度大转弯和温先生通情达理的个性将在此时帮助缓和中美关系。11月,美国声称将对中国产文胸,睡衣以及针织品进行配额限制,以此来保护自有纺织业免受它所称的市场上大量此类产品的影响。一周之后,美国公开宣布由四家中国公司制造的电视机也有倾销行为,所以——这将取决于一项在4月份才能完成的调查——它们将面对惩罚性关税。而中国否认它违背了任何贸易条约。

虽然这些变化只影响到中国和这个超级大国的贸易中微不足道的一小部分,但中国人害怕接下来的形势会更糟。他们担心期待再次竞选的总统或许会试图攻击中国出口,以此来平息那些控诉中国通过出售因故意严重低估的货币而导致异常廉价的产品,从而破坏美国就业的行为的声音。温先生说他为美国的保护主义政策而“震惊”。但是迄今为止,中国对美国的贸易恫吓反应温和。在代表共产党官方观点的《人民日报》本周的一篇评论中,说中国不应“冲动地”回应贸易纠纷,以免产生给这个国家带来更多损害的“负面反应”。

华盛顿方面期望温先生坚持中国推进人民币汇率重大改革,或者取消紧盯美元的汇率制,但此举会动摇中国经济。布什先生清楚,中国那样做自有其道理,但至少希望保证中国会为它两年前加入世贸组织时许下的市场开放承诺而采取进一步行动。在这一问题上,布什先生抓住了重点。

温先生也希望讨论台湾问题。这位中国人对上周台湾议会通过的公投法案表示“深深的忧虑”。台湾总统陈水扁暗示,大陆沿海对台设立导弹系统使得台湾有理由在明年三月,即台湾大选的同时,对所谓的“国家安全问题”进行公民投票。中国担心这会是台湾宣告正式和大陆分裂的一步。它相信,陈水扁被布什政府的对台军售所鼓动。温总理在上月对《华盛顿邮报》称,中国将会付出一切代价来防止台湾从大陆独立。

恰巧,美国也在担心陈同学会在这条路上走过头。一位国务院发言人称本周美国反对任何针对改变台湾现状的公民投票。美国人要做的最后一件事,正如它和伊拉克及北朝鲜的争斗那样,就是插手卷入中国大陆和台湾的冲突。而与此同时,与曾经一贯的漫不经心相反,中国现下却积极地作为中间人,来处理北朝鲜核危机。在这一点上,温先生无疑该得到一句称赞。


感谢译者 xstream999 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 xstream999 2011-8-10 20:58
因为这两天特别忙,所以翻译的比较草率
抱歉了。。。
请多多给予批评和指点
引用 join_soon 2011-8-11 00:58
回复 xstream999 的帖子



New-style leader, old-style conflicts
新型领导,旧式矛盾

Dec 4th 2003 | beijing  | from the Economist print edition

THE prime minister of China, Wen Jiabao, is the sort of man with whom President George Bush ought to feel comfortable doing business. This is just as well. Mr Wen's visit to America next week, his first since assuming the premiership in March, comes at a delicate time. A quarrel over trade, new tensions across the Taiwan Strait and a nuclear confrontation on the Korean peninsula will give the two leaders plenty to talk about.
中国总理温家宝是这样的一个人:他在商谈中能使乔治•布什总统也觉得愉悦舒畅。这样也好【这就要发生】。三月上任的温先生下周将进行对美国的首次访问,这是一个微妙的时间点。中美之间的贸易争端,台湾海峡的新的紧张局势以及朝鲜半岛的核对抗将会使两位领导人不乏谈资。

According to Communist Party protocol Mr Wen is China's number three. In reality he comes a close second after President Hu Jintao. Since getting their respective jobs, both have been trying to remould the image of Chinese leaders. At home they are wooing the poor and marginalised. Abroad, they are trying to appear more engaged in resolving the world's problems. On December 1st, World AIDS Day, the new style was in evidence. Chinese television news showed Mr Wen wearing a red ribbon, the international symbol of solidarity with AIDS victims, and shaking hands with AIDS patients. Chinese leaders had previously taken a diffident approach to the disease.
根据共产党的排定,温家宝先生是中国的第三把手。实际上他已紧随胡锦涛主席之后,稳坐第二把交椅。在进行他们各自的工作时,两位领导人都试图重塑中国领导人的新形象。在国内,他们争取穷人和边缘化人群,而在国外时,两人则努力在解决国际问题方面表现的更加积极。12月1号,国际艾滋病日,新形式已经一目了然。中国电视新闻展示了温家宝戴着一条红丝带——艾滋病患者团结的国际象征,同艾滋病人们握手。而中国领导人们在以前对这一传染病采取的则是截然不同的方式。



This makeover, and Mr Wen's amenable disposition, could help to ease relations with an America facing an election in which its $120 billion trade deficit with China will be a sensitive issue. In November America announced that it would impose quotas on Chinese bras, dressing gowns and knitted fabrics to protect itself from what it said was a surge of such products on its market. A week later the Americans declared that television sets made by four Chinese companies were flooding in too, and that—pending an investigation due to finish in April—they would face punitive tariffs. China denied that it was violating any trade rules.
1200亿美元的对华贸易逆差在美国面临大选之际成为敏感问题,而中国领导人形象的180度大转弯和温先生的责任心将在此时帮助缓和中美关系。11月,美国声称将对中国产文胸,居家便袍以及针织品进行配额限制,以此来保护自有纺织业免受它所称的市场上大量此类产品的影响。一周之后,美国公开宣布由四家中国公司制造的电视机也有倾销行为,所以——这将取决于一项在4月份才能完成的调查——它们将面对惩罚性关税。而中国否认它违背了任何贸易条约。

Although these moves affect only a tiny proportion of China's trade with the superpower, the Chinese fear that worse is to follow. They worry that a president seeking re-election might be tempted to hit out at China's exports to pacify those who accuse China of destroying American jobs by selling products made artificially cheap by a deliberately undervalued currency. Mr Wen said he was “shocked” by America's protectionist measures. But China has so far responded mildly to America's sabre-rattling on trade. A commentary this week in the party's mouthpiece, the People's Daily, said China should not respond “emotionally” to trade disputes lest there be “negative reactions” that cause the country even more harm.
虽然这些变化只影响到中国和这个超级大国的贸易中微不足道的一小部分,但中国人害怕接下来的形势会更糟。它们担心期待再次竞选的总统或许会试图攻击中国出口,以此来平息那些控诉中国通过出售因故意严重低估的货币而导致异常廉价的产品,从而破坏美国就业的行为的声音。温先生说他为美国的保护主义政策而“震惊”。但是中国已经温和地回应了美国在贸易方面的武力恫吓。在代表共产党官方观点的《人民日报》本周的一篇视频评论中,说中国不应“冲动地”回应贸易纠纷,以免产生给这个国家带来更多损害的“负面反应”。

In Washington, Mr Wen is expected to stick to China's line that a big readjustment of its exchange rate, or removal of the currency's peg with the dollar, could destabilise its economy. Mr Bush knows that the Chinese have a point on this, but will at least want assurances that China will do more to keep the market-opening promises it made when it joined the World Trade Organisation two years ago. On that issue, it is Mr Bush who has a point.
华盛顿方面期望温先生坚持中国对汇率进行大的调整,或者取消紧盯美元的汇率制,但此举会动摇中国经济。布什先生清楚,中国那样做自有其道理,但至少希望保证中国会为它两年前加入世贸组织时许下的市场开放承诺而采取进一步行动。在这一问题上,布什先生坚持自己的看法

Mr Wen will also want to discuss Taiwan. The Chinese have expressed “deep concern” about the passage of a referendum bill last week by Taiwan's parliament. Taiwan's president, Chen Shui-bian, has suggested that China's missile build-up on the coast facing the island warrants a referendum on unspecified “national security issues” at the same time as a presidential election next March. China fears this could be a step towards the island's declaring formal independence from the mainland. It believes that Mr Chen has been emboldened by the Bush administration's arms sales to Taiwan. Mr Wen told the Washington Post last month that China would “pay any price” to prevent Taiwan's legal separation from the mainland.
温先生也希望讨论台湾问题。这位中国人对上周台湾议会通过的公投法案表示“深深的忧虑”。台湾总统陈水扁暗示,大陆沿海对台设立导弹系统使得台湾有理由在明年三月,即台湾大选的同时,对所谓的“国家安全问题”进行公民投票。中国担心这会是台湾宣告正式和大陆分裂的一步。它相信,陈水扁被布什政府的对台军售所鼓动。温总理在上月对《华盛顿邮报》称,中国将会付出一切代价来防止台湾从大陆独立。

As it happens, the Americans are also worried that Mr Chen might be going too far. A State Department spokesman said this week that America opposed any referendum designed to change Taiwan's status. The last thing America wants, as it struggles with Iraq and North Korea, is being dragged into a conflict between China and Taiwan. Meanwhile, in a departure from its past insouciance, China is now actively trying to broker a settlement of the North Korean nuclear crisis. For that at least, Mr Wen will get a pat on the back.
如果那一旦发生,美国也将会担心陈同学会在这条路上走过头了。一位国务院发言人称本周美国反对任何针对改变台湾现状的公民投票。美国人要做的最后一件事正如它和伊拉克及北朝鲜的争斗那样,就是插手卷入中国大陆和台湾的冲突。而与此同时,与曾经一贯的漫不经心相反,中国现下却积极地作为中间人,来处理北朝鲜核危机。在这一点上,温先生无疑该得到一句称赞。
引用 liupu-23 2011-8-11 10:04
中美关系微妙至极。
引用 xstream999 2011-8-11 19:44
回复 join_soon 的帖子

谢谢J版的指点,今晚改动了一部分
希望大家能对存疑之处多讨论下
引用 茶花 2011-8-14 09:14
The last thing America wants, as it struggles with Iraq and North Korea, is being dragged into a conflict between China and Taiwan.

美国人最不愿做的一件事,正如xxxxxx
引用 contrary 2011-8-14 10:08
美国也将会担心陈同学会在这条路上走过头了
干嘛要叫陈同学....好怪啊....
引用 xstream999 2011-8-14 11:35
回复 contrary 的帖子

实际上我差点翻译成陈童鞋。。。。

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 09:39 , Processed in 0.058322 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部