微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.08.13] 英拉闪亮登场

2011-8-15 07:49| 发布者: Somers| 查看: 4804| 评论: 9|原作者: 千杯之心

摘要: 泰国迎来新总理,但老问题依然存在
英拉闪亮登场

泰国迎来新总理,但老问题依然存在


Aug 13th 2011 | BANGKOK | from The Economist print edition



政治和出版业是一对好盟友。所以自从泰国新当选的总理英拉-西那瓦(Yingluck Shinawatra)带领她的政党为泰党赢得7月举行的选举以后,她就已经成为几本匆匆出版的书的主角了,这真是再正常不过了。其中一本名叫白马上的女骑士,》以亚瑟王传奇的形式讲述她的经历,包括从5月开始的选举宣传活动时的乡绅政治到成为泰国第一女总理。她的党派在议会上占绝大多数,她的任命很受欢迎,她筹建六党联盟的政府,这些都同她不幸的前任阿披实•维乍集瓦(Abhisit Vejjajiva)当时的处境大为不同。

但是英拉的泰国离成为亚瑟王的卡米洛特还有很长的路要走。她当选这周恰逢全球金融出现恐慌,她继承了一个发展缓慢的经济,她接管的国家因为持续5年的政治动乱而筋疲力尽。她的敌人们已经准备炮制合法的理由解散为泰党并把她赶下台。保皇派的将军们在面对秋天到来的重新洗牌时寸步不让。民粹主义者提醒为泰党应实施大胆的纲领。红衫军活动分子希望他们被打倒的英雄能沉冤得雪。

还有她的兄长、为泰党实际的领导他信•西那瓦在2006年军事政变后被驱逐出国。现在他流亡杜拜,于是选择44岁的英拉执掌大权,这实在是神来一笔,让他离光荣地返回祖国这个梦想更近了一步。上一次他尝试回国是在2008年,当时另一个代理党掌权,但是这次尝试以惨败告终。这一次也许他更谨慎了。但他仍然期望他的投资能获得回报。英拉的由35名成员构成的内阁于8月10日被任命成立,他们的安全大大地取决于他信在挑选成员中所起的作用。

经济部长们的背景会使投资者将感到振,他们中包括前股票交易所和监管机构的领导们。其他职位则到了泰党权威人士、政坛老手以及联盟伙伴的手中。引人注意的是,没有一个红衫军成员进入内阁。新任外交部长苏拉朋(Surapong Towijakchaikul)的当选出人意料。他曾任外交事务委员会的主席,当然他与西那瓦家族联姻也没什么坏处。他的第一份工作应该是缓和泰国-柬埔寨边界处的紧张局势,这时候他信先生和柬埔寨总理洪森(Hun Sen)的交情就派上用场了。

英拉女士坚持责任由她承担。她说希望以和解的精神执政,而且迄今为止一直避开对政敌进行正面攻击。8月8日她接受皇家任命(见上图)时称她希望“把幸福还给兄弟姐妹们。”她承诺会听取所有意见、利用女性“力量和温柔”的特质解决困扰国家的问题。

她的经济蓝图要想有所进展就需要说服人们。为泰党宣传承诺将最低工资提高到相当于每天10美元的水平,并把新公务员的工资增加一倍。商业团队抱怨说这么大幅度的增加——平均下来提高50%——不合实际,会引起裁员。作为弥补的好处,企业税将从30%减少到23%。但是减税主要使大公司得益而不是家族拥有的小公司,前者通常支付更高的薪水,而小后者利润更加微薄。

提高工资、把大米补贴增加近一倍再加上基建项目,这些都会加重通货膨胀的压力。泰国银行已经警告说3.25%的政策率过低,大多数投资者认为年底以前还会增加。美国一次经济衰退就能让这些算计破灭。但是泰国的公共债务率为42%,还有2000亿美元的外汇储备,它能负担得起再一次的刺激。是否这笔额外支出会让经济真的增长或者新的财富再分配又是另一回事了。

英拉女士需要考虑的不仅仅是反对的声音。她还要为自己阵营中的政客们和红衣军支持者之间维持平衡,前者关注于一般的公帑为题,后者则想为去年在曼谷发生的的暴力事件复仇,在那起事件中90人因军队领导的镇压而遇难。有些人希望能审判阿披实。军队无视人们要求他们为残杀没有武装的抗议者和旁观者负责的声音。检察官回避了军队的罪行,转而追捕红衫军纵火犯。既然他们的政治上的老板变了,也许他们的注意力从现在开始也得转移了。

但是英拉女士似乎非常谨慎不采取可能激起军队敌意的激进行动。她说她会支持去年阿披实先生设立的独立委员会用以调查上述抗议活动及其附带后果。这个委员要把泰国一代人发生的最恶劣的政治暴行归咎于某方,这几乎是不可能完成的任务。除非它对军队官员和红衫军领导有传唤权——他们其中的一些人现在是议员了——否则它得挣扎着取得些进展。

英拉的谨慎也许使一些泰党的支持者失望了。有些人想让她让陆军总司令陆军总司令巴育(Prayuth Chan-ocha)离开,他是一名坚定的保皇派,在投票当日的前一天他力劝选民不要投票给“同一个人”,即Thaksinites。令人感到尴尬的是,大多数军队的普通士兵都无视他的建议。10月的重新洗牌也许会奖赏那些自2006年军事政变发生后就靠边站的亲他信官员。

巴育将军的强烈态度反映了他的赞助者诗丽吉王后的观点。她的党派偏见带来糟糕的后果、特别是在2008年对黄衫军抗议者所作的简直是一场公共关系的灾难(大量详情由维基泄密在美国外交官的电报中获得。)随着现年83岁的普密蓬国王(King Bhumibol)逐渐衰弱,诗丽吉王后越来越像中国清朝晚期的反动统治者慈禧太后了。无论是诗丽吉王后还是她花花公子的儿子王储玛哈•哇集拉隆功(Maha Vajiralongkorn)都不享受人们给予国王的尊敬。就像在当时的封建中国一样,占少数的特权阶级似乎都无视宫墙外发生的社会变革。

大多数红衫军都对插手宫廷政治颇为精通。难怪那时候很多红衫军的人都相信保皇派精英及其执行者挡住了他们的路。阿披实先生担任总理的时候遭遇困难,原因是人们认为他遵照了保皇派精英的命令而对普通选民的生活关心太少,不论这个原因是真是假。尽管阿披实的民主党享受了与责任一同而来的优势,但是它还是没能在乡村取得进展,在全国党派选举中也大败而归。但是8月6日,它仍然再次选阿披实先生这个能言善辩的老派伊顿公学毕业生为党魁。

对于一个连输亲他信党四场选举的政党来说,这并不是个好兆头。若是在其他民主政体里,政治家们就可能总结说是时候为他们的领导层注入新鲜血液了。对于民主党员来说,也是时候减少点贵族式的方法以便更好地吸引泰国农民和工人们了。

在国际象棋里,国王和王后是棋盘上最重要的棋子。但是骑士们却有灵巧的脚上功夫。泰国正拭目以待,看一名女骑士有何德何能。

from the print edition | Asia

 
 
感谢译者 千杯之心 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 304952701 2011-8-15 09:58
不错哦,我也学习了,很多我觉得翻译的很绕口的地方,看到你的译文恍然大悟,谢谢你拉!
引用 qq紫罗兰 2011-8-15 20:47
本帖最后由 qq紫罗兰 于 2011-8-15 20:48 编辑

“这些都同她不幸的前任阿披实•维乍集瓦(Abhisit Vejjajiva)当时的处境大为不同。”

改为“这些都同她的前任 - 不幸的阿披实.维乍集瓦(Abhisit Vejjajiva) - 当时的处境大为不同。”会不会更好一点呢?

总之,
引用 squarrel2009 2011-8-16 23:29
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-16 23:44 编辑

several books rushed out
rush out
几本匆匆出版的书--->几本火速出炉的图书

Royalist generals are digging in their heels ahead of an autumn reshuffle

[原译]保皇派的将军们在面对秋天到来的重新洗牌时寸步不让
reshuffle :interchange the positions of (government ministers,members of team)
重新洗牌只是该词表面意思,这里应该指权利中心(内阁或国家重要官位)的重组。


[原译]民粹主义者提醒为泰党应实施大胆的纲领。红衫军活动分子希望他们被打倒的英雄能沉冤得雪。
their fallen heroes
fallen:指逝去,阵亡的英雄,不是被“打倒的”。奥巴马每年纪念阵亡将士演说词都可见到这个“fallen”词。
引用 squarrel2009 2011-8-16 23:42
Scrutiny of Ms Yingluck’s 35-member cabinet, appointed on August 10th, has largely turned on Mr Thaksin’s role in its selection.

[原译]英拉的由35名成员构成的内阁于8月10日被任命成立,他们的安全大大地取决于他信在挑选成员中所起的作用。

[改译]英拉内阁的35名新成员于8月10日正式任命,此前对他们的严格审查很大程度上体现了他信在甄选成员中的作用。
引用 squarrel2009 2011-8-16 23:48
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-16 23:53 编辑

Investors will be cheered by the background of its economic ministers, who include former heads of the stock exchange and its regulatory agency.
[原译]经济部长们的背景会使投资者将感到振,他们中包括前股票交易所和监管机构的领导们
[改译]投资者为经济部长们的背景感到欢欣鼓舞,他们包括一些前股票交易所和监管机构的负责人。
“领导”是有中国特色的词汇,中国以外应该都不称做“领导”
head应该翻译成“负责人,主管,总裁,主席”之类的。


Other positions went to PT insiders, political veterans and coalition partners.
[原译]其他职位则到了泰党权威人士、政坛老手以及联盟伙伴的手中。
[改译]其它职位则被“为泰党”内部成员,政坛元老和同盟政党瓜分。PT是“为泰党”。

His first job  他的第一份工作---->他上任首要处理的事情应该是...



引用 squarrel2009 2011-8-17 00:36
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-17 00:49 编辑

Getting anywhere with her economic platform will require the gift of persuasion.
[原译]她的经济蓝图要想有所进展就需要说服人们。
[改译]英拉要使她的经济纲领推行无阻需要具备劝服民众的天分。
platform:the declared policy of a political party of group 纲领


Business groups complain that such an increase—a 50% raise, on average—is impractical and would trigger lay-offs.
[原译]商业团队抱怨说这么大幅度的增加——平均下来提高50%——不合实际,
[改译]商业团体(组织)抱怨说这样的薪资提升—平均50%的加薪幅度—是不切合实际的而且会引发裁员。

But tax cuts benefit mainly large companies, which tend to pay higher wages, not the small, family-owned firms with thinner margins.
[原译]但是减税主要使大公司得益而不是家族拥有的小公司,前者通常支付更高的薪水,而小后者利润更加微薄。
[改译]但是税负减免的主要受益者是往往支付更高工资的大公司,而非利润微薄的家族企业。
引用 squarrel2009 2011-8-17 00:54
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-17 00:54 编辑

Thailand can afford further stimulus.
[原译]它能负担得起再一次的刺激。
[改译]泰国能够承担得起更进一步的经济刺激计划。

But Ms Yingluck appears wary of aggressive moves that could provoke a hostile army.
「原译」但是英拉女士似乎非常谨慎不采取可能激起军队敌意的激进行动。
「改译」但是英拉似乎担心侵略性的举动会激起军方的敌对态度。

It will struggle to make progress unless it has subpoena powers over army officers and red-shirt leaders, some of whom are now MPs.
「原译」除非它对军队官员和红衫军领导有传唤权——他们其中的一些人现在是议员了——否则它得挣扎着取得些进展。
「改译」除非它对军官或红衫军领导人(当中有些是国会议员)有传唤权,否则它将举步维艰。

Thaksinites:应该指他信势力的人。
sideline:靠边站---->被排挤出局。
引用 squarrel2009 2011-8-17 00:58
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-17 00:59 编辑

General Prayuth’s hawkish views reflect those of Queen Sirikit, his patron.
「原译」巴育将军的强烈态度反映了他的赞助者诗丽吉王后的观点。
改译」Prayuth将军的鹰派(强硬)立场皆来自于幕后操纵者Sirikit王后的支持。

引用 squarrel2009 2011-8-17 01:01
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-17 01:02 编辑

Most red shirts are well versed in the palace’s meddling in politics.

「原译」大多数红衫军都对插手宫廷政治颇为精通。
「改译」大多数红衫军都深谙宫廷涉政之道。

Mr Abhisit’s premiership suffered from the perception, rightly or wrongly, that he did the bidding of this elite and cared too little about the lives of ordinary voters.
「原译」阿披实先生担任总理的时候遭遇困难,原因是人们认为他遵照了保皇派精英的命令而对普通选民的生活关心太少,不论这个原因是真是假。
「改译」无论真实与否,阿披实任总理期间都给民众留下了不好的印象,那就是一味奉行保皇派的精英政策而对忽视普通选民的生活。

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 08:34 , Processed in 0.066162 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部