微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2011.08.13] 计算机图像生成技术:虚拟面料

2011-8-16 08:07| 发布者: Somers| 查看: 4538| 评论: 6|原作者: squarrel2009

摘要: 如何生成更逼真的衣物图像
计算机图像生成技术

虚拟面料


如何生成更逼真的衣物图像


Aug 13th 2011 | from the print edition


天鹅绒的梦想


电影“美国上尉”、“创战记”和“本杰明•巴顿奇事”表明计算机图像生成技术能以惊人的逼真手法使演员看上去比实际更年轻、老态或懦弱。这种效果至少在那些被改造过的演员与观众保持合适距离时能够实现。皮肤和面料纹理重建的困难在于它们被放大观看时,效果并不理想。

原因在于尽管计算机能够真实地模拟使虚拟皮肤及面料产生悬挂、弯曲、摆动和拉伸的力,但迄今为止想要找到构建反射光的精妙方法仍是极为困难的事情。皮肤和面料的微光及光泽都取决于它们内部的几何结构——织线或蛋白纤维的精确排列。这种模型很难精确地建立。不过康奈尔大学的史蒂夫•马施纳及其同事们发现了一个解决此问题的方法。他们不是建立模型而是采用拷贝技术。他们利用电脑断层扫描术(简称CT)以高分辨率分析面料的结构,然后将结果输入到计算机影像生成系统。结合光学定律和强大的计算机处理能力,这种方法似乎能够达到理想效果。

“电脑断层扫描术”是最广为人知的医学技术,主要用于人体内部检查。与传统放射学相同,它也使用X射线。但是因为计算机构建内部图像时采集的是多角度拍摄数据,而不是靠摄影胶片上的单一曝光影像,所以电脑断层扫描术能够捕捉细节并记录下传统放射学无法看到的软组织。

马施纳博士及其同事们采用了台式版本的CT进行实验,这种CT是被研制用来观察材料结构而非人体的。使用比人体研究高数倍的X射线剂量,他们获得了小块面料的高分辨率信息。“电脑断层扫描术”能够记录零碎面料的三维结构和它们所有的缺陷。然后计算机将大量细碎面料拼凑成一件完整的衣服,采用同样方法,可将少数演员转换成电脑人群影像。但是因为这件服装每片面料的内部结构都与真实布料匹配,因此与仅是看上去象布料的计算机衣服模型相比,光线在其上的表现效果能够更加逼真。

本周,马施纳博士及其同事们将他们的技术成果在温哥华举行的计算机图形会议上展示,并向人们演示了毛毡、华达呢、丝绸和天鹅绒的逼真效果图。此外,他们的效果图即使被放大观看依然很逼真。但可惜的是,他们仍然无法让皮肤实现这样的效果。因为高强度的X射线会对人体造成很大损伤,而采用尸体实验可能得不到正确的结果。但是一旦绘图技术突飞猛进(目前技术仍有些缓慢和粗陋),虚拟斗篷的抖动或电脑生成帽子的脱落动作会比现在看上去更为逼真。

同时,马施纳博士的同事卡维塔•巴拉表示这项技术可能会在网上零售业得到应用。目前,人们在网上购买衣物仅能通过浏览标准图片帮助选购。相反,基于电脑断层扫描术的计算机图形技术可能提供了一个更好的办法,人们能够看到一件衣服所使用材料的真实质地,而无须将令人生厌,老旧的原物照片收集来观看。

from the print edition | Science and Technology


 
 
感谢译者 squarrel2009 点击此处阅读双语版


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 林忆纾 2011-8-16 06:02
电影“美国上尉”、“创战记”和“本杰明•巴顿奇事

《》
引用 LucifinilX 2011-8-16 16:48
电影“美国上尉”、“创战记”和“本杰明•巴顿奇事”表明计算机图像生成技术能以惊人的逼真手法使演员看上去比实际更年轻、老态或懦弱......皮肤和面料纹理重建的困难在于它们被放大观看时,效果并不理想。
修改后:电影《美国上尉》、《创战记》和《本杰明•巴顿奇事》表明计算机图像生成技术能以惊人的逼真手法使演员看上去比实际更年轻、老态或懦弱......皮肤和面料纹理重建的困难在于当它们被放大观看时,效果并不理想。

所以电脑断层扫描术能够捕捉细节
修改:所以电脑断层能够捕捉非常清晰的细节

能够记录零碎面料的三维结构和它们所有的缺陷
修改:能够记录如此小块面料的三维结构,包括它们的扭结和缺陷。

CGI crowd:计算机合成人像

然后计算机将大量细碎面料拼凑成一件完整的衣服,
修改:大量细碎的面料可以在之后被计算机拼凑成一件完整的衣服

基于电脑断层扫描术的计算机图形技术可能提供了一个更好的办法
修改:也许,基于电脑断层扫描术的计算机图形技术非常规地提供了一个更好的办法
引用 squarrel2009 2011-8-17 02:00
然后计算机将大量细碎面料拼凑成一件完整的衣服,
修改:大量细碎的面料可以在之后被计算机拼凑成一件完整的衣服
这里没必要使用被动语态,感觉不如主动语态简洁紧凑。
引用 squarrel2009 2011-8-17 02:06
基于电脑断层扫描术的计算机图形技术可能提供了一个更好的办法
修改:也许,基于电脑断层扫描术的计算机图形技术非常规地提供了一个更好的办法
把“非常规地”夹在句中,读起来怎么都感觉别扭。paradoxically单独拿出来置前翻译。
引用 LucifinilX 2011-8-17 20:15
本帖最后由 squarrel2009 于 2011-8-17 22:25 编辑

回复 squarrel2009 的帖子

我觉得paradoxically是想表达一种对超越了当代的技术的赞叹,而翻译成“相反”,这种感觉就少了很多。另外,关于被动语态的问题,我只是看原文使用的是被动。
paradoxically就是表达这种图形科技有出乎人们意料的感觉吧。
选择主动或被动无所谓对错,但要根据前后语句连接,表达顺畅或语言表达习惯而定,两种语言在翻译时可根据具体情况灵活变换,没必要和原文结构强求一致。
引用 spiderego 2011-9-23 13:09
最后一句句法结构好难理解啊。。。。。

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 22:21 , Processed in 0.084785 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部