微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 亚非拉 查看内容

[2011.08.20] 中資在佛祖诞生地搞建案

2011-8-19 18:10| 发布者: Somers| 查看: 4499| 评论: 7|原作者: 千杯之心

摘要: 中国在尼泊尔的一个发展提案引发质疑
尼泊尔:奇怪的项目

佛祖诞生地


中国在尼泊尔的一个发展提案引发质疑


Aug 20th 2011 | from The Economist print edition



在尼泊尔毛主义领导人普拉昌达(Prachanda)于2009年卸任总理一职后,他几次会见了“亚太交流与合作基金会”的代表。尼泊尔媒体推测这个神秘的组织可能是印度或中国情报机构的前线,尼泊尔的这两个大国邻国常常被指责卷入尼泊尔的政治中。现在看来真相似乎更加令人费解。

人们普遍认为这个总部位于香港的基金会有中国政府做后台,7月,中国媒体报道该组织和联合国工业发展组织(UNIDO)签署了一项协议,将在尼泊尔南部村庄蓝毗尼投资30亿美元。蓝毗尼是佛祖的诞生地,该项目旨在将此地变成“佛教徒的麦加圣地”,包括修建数条火车线路、一个国际化机场、数家旅馆和建立一个佛教大学。

这条新闻在尼泊尔引起轩然大波。无论是中央政府还是负责蓝毗尼的地方政府都表示并没有人找他们商议过此项目,他们甚至对该项目闻所未闻。联合国工业发展组织的官员称不就此事做出评论,同时正在试图查明该组织是如何介入进来的。如果这是中国人在发挥自己的“软实力”,那它就是一场灾难。

印度对中国在尼泊尔的活动高度敏感。它视尼泊尔为自己影响力范围的一部分,而且无疑它是尼泊尔最大的贸易伙伴和投资来源。尼泊尔把自己的货币通印度卢比挂钩。通过紧密的文化和语言纽带以及外交和间谍机制,印度长期以来都对尼泊尔的政治施以强大的影响力。人们普遍认为印度参与了在2009年把普拉昌达(真实名字为普什帕•卡迈勒•达哈尔,Pushpa Kamal Dahal)赶下台一事,因为人们认为他与中国走得太近。

现在,尼泊尔另一个大国邻居的作用越来越明显了。曾经中国的利益只是局限于为他们对西藏的政策要求支持。现在加上了在水电、建设和通讯方面迅速增长的商业利益。本周,中国负责安全的高级官员周永康带着贷款和援助项目访问尼泊尔,在他之前还有一些中国高级官员曾访问过尼泊尔。中国外交官已经开始谨慎地用提供威士忌酒的正餐招待尼泊尔记者,还提供给他们到中国访问的机会-这种讨好行为一度是专门是印度人的。中国人开的旅馆、饭馆和妓院在加德满都也越来越多。



如何解释这一切。观察者同意尽管无疑中国也在努力扩大自己的经济影响力,但是安全问题是中国在西藏的第一要务。对于尼泊尔来说,通过与中国更多地合作来平衡印度的影响力这一方式是诱人的。作为亚洲最贫穷的国家之一,尼泊尔应该从改善和生机勃勃的邻国的经济关系中大大地受益。至于蓝毗尼,上面提到的以佛教为中心的方案被否定了,但是复兴此地的努力已经开始。如果下一次自命的投资者能更好地操作,那么这样笔大项目也许是令人难以抗拒的。


from the print edition | Asia

 
 
感谢译者 千杯之心 点击此处阅读双语版

6

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 zss1357 2011-8-19 12:21
拜读完毕 感谢楼主的辛勤付出
引用 ideaismoney 2011-8-19 19:37
引用 boxod 2011-8-19 22:37
已阅!
引用 join_soon 2011-8-20 15:35
回复 千杯之心 的帖子




How to interpret it all? Observers agree that security remains China’s top priority in Tibet, though it is undoubtedly looking to expand its economic influence, too. For Nepal, balancing India’s influence by engaging more with China is attractive. One of the poorest countries in Asia, Nepal should benefit greatly from improving economic ties with its booming neighbours. As for Lumbini, the Buddha scheme has been shot down, but attempts to revive it are already under way. If the would-be investors handle it better next time, such a huge project may prove irresistible.

如何解释这一切。观察者同意尽管无疑中国也在努力扩大自己的经济影响力,但是安全问题是中国在西藏的第一要务。对于尼泊尔来说,通过与中国更多地合作来平衡印度的影响力这一方式是诱人的。作为亚洲最贫穷的国家之一,尼泊尔应该从改善和生机勃勃的邻国的经济关系中大大地受益。至于蓝毗尼,上面提到的以佛教为中心的方案被否定了,但是复兴此地的努力已经开始。如果下一次自命的投资者能更好地操作,那么这样笔大项目也许是令人难以抗拒的。
引用 cowboy584726847 2011-8-20 15:59
引用 ellain 2011-8-20 18:53
拜读!欣赏楼主的翻译!
有几处可能见解不同:
1 The Nepalese media speculated that this mysterious organisation was a front for either the Indian or the Chinese intelligence services
front有一英文解释是 an appearance or form of behavior assumed by a person to conceal their genuine feeling
这里可以试着翻为:这个神秘的组织是印度或者中国情报部门的幌子
2 the two giant neighbours often accused of meddling in Nepal’s politics
meddle的意思是干涉
推荐译文:这两个庞大的邻国经常被指责干涉尼泊尔政治
3 Nepal pegs its currency to the Indian rupee.
peg:fix ...at a particular level
推荐译文:尼泊尔固定了其货币与印度卢比的汇率
4 To that can now be added burgeoning commercial interests in hydro-electricity, construction and telecoms.
telecoms是指电信
译文是“通信”,其相对应的译文是communications
不吝赐教
引用 moleineco 2011-8-30 09:02
哈哈

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 07:28 , Processed in 0.064618 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部