泰特艺术馆收集了大量伯恩-琼斯的画作。目前在展出的只有《金色阶梯》,2012年9月泰特英国美术馆将举办拉斐尔前派的盛大庆祝活动,届时《科菲杜阿王》将和人们见面。 伯恩-琼斯的复兴要落地生根也许尚待时日,但是菲奥纳.麦肯锡(Fiona MacCarthy)已经将他栩栩如生的展示给了世人。 from the print edition | Books and Arts
由来
阿瓦隆的名字很可能是来自凯尔特语 abal,意思是“苹果”(apple)。在不列颠传说中,该岛以漂亮的苹果而闻名。还有人认为它是凯尔特语“Annwyn” 的英语化,Annwyn 意指仙女之地或冥间。在亚瑟王传说中,阿瓦隆四周为沼泽和迷雾所笼罩,只能通过小船抵达。岛上由精灵守护,没有时间和岁月,一切都不会老去。
阿瓦隆也是传闻中耶稣随利马太的约瑟来到英国时所到之岛。在那里建立了英国第一个教堂。在这个传说中,人们认为,阿瓦隆就是今天位于英格兰西南的格拉斯顿堡(Glastonbury)。在凯尔特语中,Glastonbury 又被称为“Ynis Witrin”,意即玻璃岛(The Isle of Glass)。一种有趣的解释是,古代的玻璃镜乃青铜打磨而成,而格拉斯顿堡青葱一碧,颜色具象,故有此名。
另一个可能的地点是圣米歇尔山(Mont St. Michel)。这个传闻中亚瑟与巨人激战的地方建立在沙丘之上。据说利马太的约瑟曾在那里经营马口铁生意。约瑟后来将圣杯带到英国,在萨默塞特(Somerset)的格拉斯顿堡(Glastonbury)建立了第一个教会。据说他也曾带着他的侄子耶稣前往过英国。而圣经上关于耶稣成圣之前的经历保持沉默。
岛屿
阿瓦隆(Avalon)是亚瑟王传奇中的重要岛屿,一般相信它应该就是今天位于英格兰西南的格拉斯顿堡(Glastonbury)。
传说中,阿瓦隆四周为沼泽和迷雾所笼罩,只能通过小船抵达。在亚瑟王传奇中,阿瓦隆象征来世与身后之地。亚瑟王死后,他的同母异父的姐姐莫甘娜(Morgan le Fay)用小船将他的遗体运来并埋葬于此。
词语
关于avalon的词源,有一种理论认为它是凯尔特语“Annwyn”的英语化,而Annwyn意指仙女之地或冥间。英国编年史家,蒙茅斯的杰佛里(Geoffrey of Monmouth)则认为avalon是苹果岛之意(isle of apples)。考虑到直到今天,apple一词在布列塔尼语(Breton)和康沃尔语(Cornish)中仍被拼为Afal,而在威尔士语(Welsh)中则为Aval,杰佛里的说法似乎较为可信.
注释五:the Tate
15世纪迄今的英国绘画和各国现代艺术著称的泰特美术馆(Tate Gallery),是伦敦最受欢迎的美术馆之ㄧ,新的现代艺术馆(The Tate Gallery of Modern Art)已于2000年5月开幕,现址的泰特美术馆于2001年改为泰特英国艺术馆(The Tate Gallery of British Art)。最受欢迎的馆藏为拉斐尔前派和泰纳(JMW Turner)的作品。拉斐尔前派是复古主义和浪漫主义的合成物,3个最著名的画家亨特(William Holman Hunt)、米莱斯(John Everett Millais)和罗塞蒂(Dante Gabriel Roseti),各自有精彩的代表作。 英国风景画家泰纳的水彩作品多充满朦胧之美,专室收藏在Clore艺廊中,泰纳的风景画含括许多国家城市,今年10月起将特别展出他在法国以塞纳河为主题的作品。
注释六:Art Nouveau http://en.wikipedia.org/wiki/Art_Nouveau
准确的说新艺术是一场运动,而不是单一的一种风格,可分为直线风格和曲线风格,装饰上的和平面艺术的风格,并以其对流畅、婀娜的线条的运用、有机的外形和充满美感的女性形象著称。 这种风格影响了建筑、家具、产品和服装设计,以及图案和字体设计。
He was so highly regarded that after his death in 1898, one of his best-known works, “King Cophetua and the Beggar Maid”, was purchased by public subscription for £6,500 (about £350,000 today) as a lasting memorial to his “towering achievement”.
原译:他备受推崇,1989年去世后,为了永久纪念他的“非凡成就”,民众筹钱买下名作之一《考费杜阿王和乞讨女》,总价6500英镑(现在价值35万英镑)。
1898年 约35万英镑
in his stained-glass windows and jewellery as well as his paintings.
无论是他的彩色玻璃窗、首饰,还是他的画作
------------------------------------------------------------
这里stained-glass修饰的是窗子和珠宝,
为了消除歧义,建议改成:不论是他的着色玻璃装饰的窗和首饰,还是他的画作。。。。
我的理解是这样的。。
echo.chan 这个句子的纠结处在于,in...这个是什么成分,彩色玻璃窗、首饰又是讲什么的,望请指教
--------------------------
指教是不敢当了。。我当时真没多想这个in,就是带过去了,理解成用。。。。的意思了吧,比如write in a pen。。say in a few words之类的吧。。
But taste in art was already moving fast towards the French Impressionists, whose work Burne-Jones disdained.
这句话这么翻怎样:
但当时的艺术审美喜好正快速转向法国印象派作品,而Burne-Jones对印象派向来鄙夷。
It had become a prized example of Art Nouveau, in his stained-glass windows and jewellery as well as his paintings.
我觉得这句话挺奇怪的。。前面是It,后面又是he。毫无疑问,he指的是画家,it是指那个博物馆咧,还是指Pre-rafealite画派呢?
Further evidence of a Burne-Jones revival is this detailed life by Fiona MacCarthy.
"this" detailed life,所以最好能把“本书”翻译出来~
rewarding
adjective
(of an activity, etc.) worth doing; that makes you happy because you think it is useful or important
Synonym: SATISFYING
a rewarding experience / job ◆ Teaching is not very financially rewarding (= is not very well paid).
这里应该是指“值得探讨”或者“很有收获”的意思吧~
He was an outsider by nature.
"outsider"这里大概是“世俗之外”的意思吧
“became a lifelong passion, possibly consummated, but more likely not”.
那个。。囧。。这里consummate会不会是这个意思:
to make a marriage or a relationship complete by having sex: The marriage lasted only a week and was never consummated.
outsider,置身事外 一般不用来形容人的性格特征吧?
这里outsider应该是这个义项:a person who is not accepted as a member of a society, group, etc: Here she felt she would always be an outsider. “与主流社会格格不入”?
consummate翻译成“为肉欲所驱”有些贬义哎~make a relationship complete by having sex,其实就是有没有性关系啦~怎么说的文雅一点呢。。。
看到这个意思,a person who is not accepted as a member of a society, group,就想起”外人“这个词儿,他不被..接受,但是这里我觉得他不是一个被动的人,而是自己选择的。后面有说他政治上拥护共和党人,但是自由派接纳,应该是说他做事”对事不对人“才能赢得对立党的尊重的。又想起”鬼谷子“这个人,似乎伯恩又没那么神奇......纠结
又改为”他天生喜欢用旁观者的视角看待问题“
consummate ,我有个新的想法,它还有一个意思:make perfect; bring to perfection 是不是可以理解为他们的婚姻也许可以成为圆满,但是更可能情况不是这样。接下来就说了两个事情,一是依恋女儿,二是和模特有短暂情缘。