微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2011.08.18] 热点问题

2011-8-25 17:46| 发布者: Somers| 查看: 3689| 评论: 7|原作者: contrary

摘要: 《经济学人》/ Ipsos-MORI 民意调查公司最新的调查显示,在8月8日至10日席卷英国数个城市的骚乱与洗劫提高了人们对犯罪、法律和秩序的关注度,这丝毫不令人惊奇。 ...

《经济学人》/ Ipsos-MORI民意调查公司公布社会问题关注指数

热点问题
Aug 18th 2011, 14:43 by A.G. | LONDON

《经济学人》/ Ipsos-MORI 民意调查公司最新的调查显示,在8月8日至10日席卷英国数个城市的骚乱与洗劫提高了人们对犯罪、法律和秩序的关注度,这丝毫不令人惊奇。但这个问题令人担忧的程度远远不及2007年夏天所发生的两件谋杀案——11岁的男学生赖斯•琼斯被一青少年枪杀;一名47岁男子加里•纽拉夫被一帮醉酒的青少年殴打致死,当时这帮青年正在破坏他的车。

人们对犯罪的关注度在过去四年间几乎都在下跌,但最近的市民暴乱又使之在一个月内上升了14个百分点。如今的犯罪关注度能与布莱尔担任首相的最后几年的犯罪关注度相“媲美”,当时监狱过度拥挤,囚犯人数创历史新高。那又回到了关于拘捕数千名涉嫌趁火打劫者和监禁了几百名被定罪的人的政治议程上来。

最近的动荡似乎也使人们更为担忧英国死气沉沉的经济:自2008年9月指数公布以来,经济关注度一直居于首位,而且自7月份以来又上升了4个百分点。约61%的投票者认为,经济是国家如今面临的最重要的问题。犯罪关注度位列第二,为31%,失业问题关注度仅次之,为26%。

感谢译者 contrary 点击此处阅读双语版

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论

最新评论

引用 7colorwolf 2011-8-25 20:13
记号。
引用 dragonlb0803 2011-8-25 20:54
unsurprisingly我个人觉得翻译成“这丝毫没有出乎人们的预料”是不是更好,  文中翻译成丝毫不令人惊奇  感觉有点太过于翻译腔了   只是个人意见
引用 huangcong3206 2011-8-25 21:54
引用 ideaismoney 2011-8-26 08:02
引用 ideaismoney 2011-8-29 10:01
提高关注应该改成引起关注吧
引用 ideaismoney 2011-8-29 10:02
远远不及,翻译的好
引用 ideaismoney 2011-8-29 10:05
After a mostly downward trend over the past four years
这句的意思应该是:在过去四年里,英国的犯罪率一直很低, 后面说在过去的一个月内引起了人们高度的关注,是形成鲜明对比的吧?
本人愚见 ,请多指正

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-28 06:20 , Processed in 0.067028 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部