微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2011.8.26] 别墅嫉妒症

2011-8-26 17:59| 发布者: Somers| 查看: 13459| 评论: 18|原作者: 呦呦

摘要: 移民的动力在于相对贫困而非绝对贫困。

中国

别墅嫉妒症


移民的动力在于相对贫困而非绝对贫困。

May 13th 2004 | ZELANG | from the print edition

福建省福清县位于中国南部沿海,周围农村的建筑颇具折中主义之风。破旧的青砖瓦房星星点点散落在四五层的西式别墅群之中,那些别墅都色彩鲜艳,带着经典的门廊。农民们认为炫富的最好方式是建高楼。在葬礼上,他们有时候会焚烧纸别墅来祭奠死者。

福清周围许多村民都建起了新别墅,但这些钱很少来自于他们对自己家乡的投资。土地并不适合耕种,渔业收入微薄,而当地工厂更喜欢雇佣来自偏远内地的廉价劳动力。该地区招摇醒目的农民主要是通过国外汇款来获得他们那富丽堂皇的地产的。福清的农村经济是靠当地农民偷渡到国外从事体力劳动来维持的,在国外的收入虽然远低于西方的标准,但却是在福建务农收入的好几倍。

这是一条通往财富的危途。在泽朗村,三家农户正不得不努力去接受他们工作于英国西北部莫克姆湾(Morecambe Bay)的亲人的死亡事实。这三名年轻死者在拾贝时不幸溺水身亡,他们是20多名中国非法移民中的几个。四年前,大部分来自福清以及附近一个县的58名中国人在英吉利海峡一辆运送土豆的卡车上窒息身亡。

中国黑帮成员或称“蛇头”收的偷渡费相当于普通农民一辈子的收入。大家庭通常都是倾尽所有并四处借债或甚至借高利贷才能凑集一名家庭成员偷渡到国外的费用。高利贷的利率高得吓人:福清地下信贷市场的月利率为1.5%到2%。如果被抓到偷渡出国,那得面临着1万元(1200美元)的罚款以及数周的拘留。但是,(偷渡出去)的好处却极大无比。

泽朗村郭炳龙(音)的亲戚们说他借了28万元(3.4万美元)来支付偷渡到英国的费用。郭家一家人住在一栋20年前的斯巴达式二层小楼里。他家人说:“我们希望他去到国外赚钱,回来后还清所有的债务然后再盖所新房。”他们估计郭在英国每个月能赚7000到8000元。他需要好几年才能还清偷渡的费用以及他在泽朗经商失败所欠下的债务。然后在这之后的四五年内,他家就能建起漂亮高耸的别墅,也许。

郭在莫克姆湾的辛苦工作使得他在去年7月至今年1月间就能给家里寄了4万块钱,这大概相当于他在泽朗村一个开拖拉机的兄弟10年的收入。在他到达英国后不久,他家里人借了几百块钱买了部手机并寄到英国给他。2月他用这部手机给家里打回了电话,说自己被潮水冲走差点儿没淹死了。

但是郭家的苦难以及不断逼债的债主,不大可能影响到福清大批出去的人口。福清那些非法移民知道一旦他们到达西方,他们就能融进当地中国人老乡广大的关系网之中。仅仅是拥有120万人口的福清县当前就已经有数万人偷渡到国外,大部分都是过去20年里出去的。

他们不是因为绝对贫困而被逼走上这条路的。与中国大部分农村相比,福清还是比较富裕的。正如两位社会学家翟亮以及叶文森在几年前篇文章所认为的,这更多的是出于“相对贫困”的原因,说白了就是别墅嫉妒症。纽约州立大学的梁先生指出潜在的移民“仅仅是降低了失败和悲剧的机会”。

在大众目标如美日等国加紧控制之后,英国才在最近成为移民天堂之选。现在英国正在试图效仿美日等国控制移民的做法。这周,在温家宝访英期间,两国签署了一份旨在加强解决非法移民问题的备忘录。相对贫困也许有朝一日也会起到作用。“我希望20年内中国能超过英国,那时候英国人会想移民到中国工作。”福清一名居民说道,他正欣赏着那片充满了新的高楼大厦的风景。

感谢译者 呦呦 点击此处阅读双语版

7

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2011-8-26 14:58
1.THE villages around Fuqing city in the southern coastal province of Fujian are architecturally eclectic.
福建省福清县位于中国南部沿海,其周围农村的住房显示出一种折中主义的建筑风格。
福建省福清县位于中国南部沿海,周围的农村建筑颇具折中主义之风.(纯粹卖弄一下文采...)

2.But few have earned the money invested in them themselves.
但这些钱很少来自于他们对自己家乡的投资。
但投资建别墅的钱都不是他们自己赚回来的.

3.remittances from abroad国外汇款
这个可不可以译为"外侨汇款"?
引用 呦呦 2011-8-26 17:04
回复 contrary 的帖子

1、恩恩,这样的确比较好
2、这些钱是他们自己赚回来的,在外国工作的那些非法偷渡者的收入也算他们自己的收入吧,只是不是在本地赚的合法收入
3、这里的汇款指的是那些偷渡的农民在国外工作的收入,他们并非合法移民,而且纵观全文,这些人应该也没有移居国外的打算,而只是想在国外赚够钱回来享受,因此,用“外侨汇款”有点不妥吧

谢谢指点
引用 休息最重要 2011-8-26 18:57
本帖最后由 休息最重要 于 2011-8-26 19:09 编辑

suffocated to death in a lorry transporting tomatoes across the English Channel
tomato 应该是番茄吧,笔误了吗?
引用 LucifinilX 2011-8-26 21:49
architecturally eclectic应该不是折中主义,大概可以翻译成:建筑兼容并收(鱼龙混杂)
引用 dragonlb0803 2011-8-26 23:21
等明天我有时间好好品味一下  哈哈  等着啊
引用 bourne.sun 2011-8-28 20:58
学习了~!
引用 呦呦 2011-8-29 07:35
回复 休息最重要 的帖子

粗心了,谢谢
引用 呦呦 2011-8-29 07:45
回复 LucifinilX 的帖子

恩,谢谢指点,再仔细看看,折中主义的确有点隐晦了,不过觉得兼收并蓄与鱼龙混杂也不是很妥当,“兼收并蓄”应该带有褒扬的意思吧,但原文持的是略倾向于贬义的态度,“鱼龙混杂”指的是好人和坏人混在一起,用来形容建筑也不大好。所以干脆译得直白一点吧:融合了中西各种风格。您觉得怎样?
引用 hf86248 2011-8-29 18:18
一点拙见:
1.第一段中“破旧的青砖瓦房星星点点散落在四五层的西式别墅群中”貌似反了,是不是应该是“四五层的西式别墅星星点点散落在破旧的青砖瓦房群中”?
2.倒数第二段最后一句的discount是否应翻译成“忽视”,而非“降低”呢?
引用 join_soon 2011-8-29 23:14
回复 呦呦 的帖子

He used it to call his family in February to tell them he had been cut off by the incoming tide and that he was going to drown.
2月他用这部手机给家里打回了电话,说自己被潮水冲走差点儿没淹死了。
---切断后路,就要被淹死了。
引用 呦呦 2011-8-30 07:40
回复 hf86248 的帖子

的确是我理解错了,谢谢指教,马上改过来
引用 呦呦 2011-8-30 07:43
回复 hf86248 的帖子

的确是我理解错了,谢谢指正,马上改过来
引用 呦呦 2011-8-30 07:46
回复 join_soon 的帖子

谢谢版主指点,当初对“incoming"就很困惑,所以干脆模糊化了,原来是这个意思啊,马上改过来
引用 goodmorning07 2011-8-30 14:41
引用 Forrest-dan 2011-9-7 11:08
回复 呦呦 的帖子

第二段
原文:The area's ostentatious peasantry
译文:该地区招摇醒目的农民
分析:招摇醒目二字不太适合用来形容农民~不比用“炫富”来得好~“富”与农民的“穷”鲜明对比。
建议:该地区炫富的农民

第三段
原文:three families are trying to
译文:三家农户正不得不努力去
分析:“不得不”已经把“are trying to ”的意思表达完全,不需要再加入“努力去”。
建议:三家农户不得不

第四段
原文:The upside, though, is huge.
译文:但是,(偷渡出去)的好处却极大无比。
分析:楼主加括号可多余了啊。。。括号内的字是做解释用的,那么主句应该是“但是,的好处却极大无比。”
建议:但是,偷渡出去的好处却极大无比。

我什么时候也能评上“见习译员”呢O(∩_∩)O~
引用 Forrest-dan 2011-9-7 11:17
回复 呦呦 的帖子

第六段
原文:that he was going to drown.
译文:差点儿没淹死了。
分析:病句。。。可以用“差点淹死了”“差点儿没淹死”
建议:差点儿没被淹死

可参考以下资料:http://edu.sina.com.cn/l/2005-03-23/ba107030.shtml
引用 呦呦 2011-9-13 09:33
回复 Forrest-dan 的帖子

不好意思,前段时间没法上网,不能及时回复
谢谢指点,马上改正
PS:貌似那个见习译员有翻译篇数要求,我也不知道当初咋升级的了,加油
引用 handsome2011 2011-11-28 13:04
学习。

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 12:58 , Processed in 0.063559 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部