微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.08.27] 新小说:失乐园——《猫的餐桌》

2011-8-31 07:56| 发布者: Somers| 查看: 3736| 评论: 6|原作者: clover_h

摘要: 《猫的餐桌》,迈克尔·翁达杰著
新小说

失乐园

084 Books and arts - New fiction.mp3

2011年8月27日



The Cat’s Table. By Michael Ondaatje. Jonathan Cape; 293 pages; £16.99. To be published in America in October by Knopf; $26. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
《猫的餐桌》,迈克尔·翁达杰著,乔纳森·凯普出版社出版

迈克尔·翁达杰,加拿大小说家,出生于斯里兰卡,其著作所描写的人物多为官方历史中很少涉及的移民以及不适应社会的群体。在他早期著作《狮皮》中描写了多伦多一群来自东欧的筑桥工人。他广为人知的小说是描写二战时期一位锡克教拆弹专家的《英国病人》,该小说改编的同名电影颇为成功。

在这第六部小说里,翁达杰先生讲述了一个更为私人的关于移居的故事。本书描绘了1954年,一位名叫迈克尔的十一岁的男孩,为和多年未见的母亲团聚,从锡兰(今斯里兰卡)到英国的二十一天航程。翁达杰先生本人在19岁移民加拿大前也经过一样的航程。本书采用倒叙的方式,以一位已有年纪的、幻想破灭的叙述者回忆年轻时充满魔力的冒险,以及渐渐经历的失败与创伤。

远洋客轮“欧朗赛”展示的是二十世纪五十年代社会阶层与道德观念的缩影。迈克尔在“猫的餐桌”上用餐,那是最低层人用的,离船长的位置最远,而从船长他“不怎么喜欢这艘亚洲货船”。在船上,迈克尔与另外两名锡兰男孩成了朋友,他们避开一等舱阿姨的监视。由于他们在社会上总被无视,因此反而能观察到不为人知的各种戏剧性事件。船上发生的诸多事情让迈克尔学会不去相信“所有头等舱的权威和声望”。

船上各色人物都有,有得“狂犬病”的“野蛮的金融家”(对于金钱不能带来幸福的半滑稽戏),有在头等舱游猎的珠宝大盗。还有,迈克尔和朋友在船上发现了一名戴手铐的罪犯,据说曾在锡兰杀死了一名英国法官。然而他们和迈克尔的远房表姐艾米莉,以及一个印度杂技剧团一起设计让罪犯逃跑,这项事情永远地改变了这些孩子们。

这本小说庄严地站在天真的魔力与经验的优郁当中,探索拥有谨慎心灵的意义。孩子们可以从中学到怎样保护自己,别让自己太脆弱。可是我们若失去信念和亲密,这种“只管自己的冷血”也能摧毁生命啊!

 
 
感谢译者 clover_h 点击此处阅读双语版



未命名.png

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
发表评论

最新评论

引用 echo.chan 2011-8-31 11:30
本帖最后由 echo.chan 于 2011-8-31 11:34 编辑

嗨,美女,来欣赏啦!
顺道挑刺:
With poetic language
a romantic epic
两个地方漏译

in his more famous 广为人知的小说
这里只是说英国病人比狮皮更为出名--可能我太纠结于原文了

dislocation:没有移居的意思

Using the “colouring and locations of memoir” (as noted in an afterword),  漏译

What begins as an enchanted adventure of youth becomes freighted with trauma and loss.
原译:以一位已有年纪的、幻想破灭的叙述者回忆年轻时充满魔力的冒险,以及渐渐经历的失败与创伤。
这个翻译一来是中文不通,二来意思没译出来.enchanted adventure becomes freighted....以....开始,以...而告终
引用 echo.chan 2011-8-31 11:37
not fond of his Asian cargo
不怎么喜欢这艘亚洲货船

cargo:the goods carried in a ship or plane 是船上装的货物
cargo就是迈克尔,他是亚洲人
引用 xingzd2011 2011-8-31 11:49
引用 echo.chan 2011-8-31 12:55
Events on the ship will ultimately seal Michael’s distrust of the “authority and prestige of all Head Tables”.
船上发生的诸多事情让迈克尔学会不去相信“所有头等舱的权威和声望”。

seal 有印证的意思,迈克尔也许本来只是一点distrust,发生的一系列事情就彻底的让他distrust了
Head Tables 他在cat' table上吃饭,那这个是不是主桌的意思?引申为人又是指哪类呢?
引用 echo.chan 2011-8-31 13:05
a half-comic lesson in the impotence of wealth
对于金钱不能带来幸福的半滑稽戏

lesson 就是经验和教训的意思,教育人们金钱的无能。如果一定具体指明金钱 不能带来什么,那么这里也是健康,而不是幸福。
half-comic--半滑稽戏
half-comic ,half-tragedy 半悲半喜
在好人的眼中,坏人得狂犬病未尝不是件开心的事
引用 echo.chan 2011-8-31 13:12
he befriends two other Ceylonese boys and escapes the supervision of an almost-aunt in first class
迈克尔与另外两名锡兰男孩成了朋友,他们避开一等舱阿姨的监视

escape的主语还是迈克尔,不是“他们”

查看全部评论(6)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-28 20:40 , Processed in 1.181839 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部