微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.09.03] 俄罗斯石油:牵手埃克森

2011-9-4 07:45| 发布者: Somers| 查看: 4111| 评论: 17|原作者: migmig

摘要: 英石油的败笔, 埃克森却成功了

俄罗斯石油

牵手埃克森


英石油的败笔, 埃克森却成功了


Sep 3rd 2011 | MOSCOW | from the print edition   ..

对英国石油公司(BP)而言,这真是糟糕透顶的消息。8月30日,埃克森美孚与俄石油公司达成协议,共同开采英石油错失的位于北极克拉海的石油。这正是春季英石油曾自吹与俄国有石油公司结成联盟最后却以告吹结束的那场交易中所谈的同一片冰山海域。屋漏偏遭连夜雨,第二天,英石油在莫斯科的办事处遭法警的查抄。

协议的签署对埃克森美孚(ExxonMobil)来说是个胜利。不用接受任何当时附加在英石油身上的苛刻条款,埃克森得以开采世界上石油资源最丰富的一个地区。英国石油公司原计划给俄罗斯公司5%的股份,这一协议遭到英国石油公司现在的俄方合作伙伴AAR的反对。AAR采取法律行动,成功地阻止了这一交易。

对比之下,埃克森公司既没有交换股份,也没有违反此前任何协定。埃克森保证将耗资22亿美元用于在潜在的富油的喀拉海进行勘察、并花费10亿美元用于黑海勘探。作为回报,它将允许俄罗斯石油公司在墨西哥海湾和德克萨斯陆上的深水项目中取得少量股权。

如果一切顺利,埃克森公司在俄罗斯北极地区石油上的全部投资十年内累计将达成千上万亿美元——俄罗斯总理普京在启动交易的仪式上用“说出来吓人一跳”来描述这一数字。这笔天文数字款项能否成为现实将部分取决于北极勘察的财务条款以及克里姆林宫对这一项目税务状况的灵活性。这还是悬而未决的事情。

但埃克森当前的情况就已经比当时的英石油要乐观得多。在宣布计划时,英国石油公司老板鲍伯·杜德利(BobDudley)吹嘘其对俄罗斯政治的了解。实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治以及公司文化的错误判断葬送了这笔交易。鲍伯·杜德利错误地认为与强势的国有公司建立起亲密关系就能收服这个寡头合作伙伴。现在成功地疏远了双方,在俄罗斯,英石油任由摆布毫无应对之策——正如其办事处遭查抄表明的那样。

这笔交易除了给埃克森带来巨大好处之外,对于在石油工业极度需要外国投资和专门技术的俄罗斯而言,显然比世界最大私人石油公司更为重要。在交易公告发布之后,俄罗斯石油公司的股票价格上涨了8%。(头一天在本地市场也上涨了8%,表明存在内幕交易。)埃克森的股东们却不怎么敢轻举妄动,这可能反映了在俄罗斯做生意常有意想不到的困难。

他们是过来人。2003年,埃克森曾考虑购买俄罗斯当时最大石油公司——尤科斯(Yukos)的大量股份。然而就在埃克森的总裁飞往莫斯科与普京谈判之时,尤科斯的主要股东霍多尔科夫斯基被捕,尤科斯被拆散,其财产遭俄罗斯石油公司鲸吞。

在美国,俄罗斯的那种骇人听闻的做法到目前为止可能还在埃克森石油交易投下阴影。美国的政治家们依然还在谴责那一行径。实际上,这或许是普京的得力助手、监管尤科斯公司破产以及埃克森交易的伊戈尔·谢钦与美国保持距离的原因。但是美国石油公司是另一码事:正如埃克森公司表明的那样,只要你还有巨大的石油储量,他们就一直乐于跟你做生意。


from the print edition | Business

 

感谢译者 migmig 点击此处阅读双语版

2

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 migmig 2011-9-3 21:36
Exxonerated=Exxon+erated。求翻译。

Exxon:
全世界销售量最大的公司之一。其投资和经营范围包括石油和天然气、煤、核燃料、化学品,还有铜、铅、锌等矿产。它还经营输油管道和一支包括油轮和其他船只的船队(全世界最大的船队之一)。埃克森公司参与石油工业的每个层面,从油田到加油站无所不包。该公司在1882年由标准石油托拉斯(参阅标准石油公司和托拉斯[Standard Oil Co. and Trust])创立。后成为一个跨国公司。它控制了在英国、德国、加拿大、南美洲和中东的石油公司。1926年新泽西公司推出商标名“埃索”,后其他标准石油公司对此名称提出争议,新泽西标准石油公司遂在1972年改名为埃克森公司。1999年与美孚公司合并,成为埃克森美孚公司。
引用 lh1710 2011-9-4 05:13
本帖最后由 lh1710 于 2011-9-3 21:33 编辑

1. Exxonerated
建议:牵手埃克森

2. Where BP failed, Exxon succeeds
英石油输了, 埃克森赢了
---------------------------
英石油的败笔,埃克森却成功了
用输赢,容易让人产生误会,感觉是这两家公司在竞争。其实不是这样。与俄石油的交易它们的出现顺序一先一后,没有竞争。当时英石油与俄石油谈得时候,埃克森没对这笔交易并没有表现出兴趣。


3. On August 30th Exxon Mobil struck a deal with Rosneft to explore the same icy blocks of the Arctic Kara Sea that slipped from BP’s grasp when its vaunted tie-up with the Russian state-controlled oil firm collapsed in the spring.
8月30日,埃克森美孚(ExxonMobil)与俄罗斯石油公司(Rosneft)就共同勘察北极喀拉海同一寒冷海域达成协议。英国石油公司与俄罗斯国家控制的石油公司在春天谈崩以后,英国石油公司就错失了这一地区的开采权。
-----------------------------------------------------------
8月30日,埃克森美孚与俄石油公司达成协议,共同开采英石油错失的位于北极克拉海的石油。这正是春季英石油曾自吹与俄国有石油公司结成联盟最后却以告吹结束的那场交易中所谈的同一片冰山海域。

4. giving it access to one of oil’s richest frontiers, with none of the nasty add-ons that tripped up BP.
并没有任何导致英石油谈崩的那些让人不快的附加条款,埃克森美孚得以介入世界最富油的边远地区之一。
---------------------------------------------------
不用接受任何当时附加在英石油身上的苛刻条款,埃克森得以开采世界上石油资源最丰富的一个地区。

5. Yet Exxon’s plans already look more promising than BP’s did.
尽管如此,埃克森公司的计划看上去比英国石油公司更有希望。
------------------------------
但埃克森当前的情况就已经比当时的英石油要乐观得多。

6. In fact it was BP’s misjudgment of Russian politics and corporate culture that did for the deal.
实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治的错误判断以及公司文化葬送了这笔交易。
--------------------------------------------------------------------------------------
实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治以及企业文化的错误判断葬送了那笔交易。

7. Mr Dudley wrongly believed that getting into bed with a powerful Kremlin firm would cow his existing oligarch partners.
鲍伯•杜德利错误地认为与强势的克里姆林宫公司有“床笫之欢”足以让现在的寡头合作伙伴俯首帖耳。
-------------------------------------------------
鲍伯•杜德利错误地认为与这家强势的国有公司建立起亲密关系就能收服这个寡头合作伙伴。

8. Having now alienated both, BP appears to have little protection against being pushed around in Russia—as the raid on its offices may suggest.
现在成功地被双方疏远,在俄罗斯,英石油任由摆布毫无应对之策——正如其办事处遭查抄表明的那样。
--------------------------------------------
如果是被双方疏远,both 前面应该有个by.
应该是说英石油主动疏远了俄石油和埃克森。

9. (It also jumped 8% the previous day in the local market, suggesting insider dealing.
头一天在本地市场也上涨了8%,表明这是内幕交易。
------------------------------------------------------------
Insider dealing 表明存在内幕交易。这么说似乎顺一点。

10. Exxon’s shareholders were less giddy, perhaps reflecting on the pitfalls of doing business in Russia.
埃克森的股东们就没那么飘飘然,这可能反映了在俄罗斯做生意常有意想不到的困难。
------------------------------------------------------------
我的理解是这里的giddy是相对于上一句俄石油的内幕交易来讲的。
埃克森的股东们却不怎么敢轻举妄动,这可能反映了在俄罗斯做生意常有意想不到的困难。

今天我状态不佳,若指出有误,望migmig兄海涵~~


引用 林木木 2011-9-4 10:15
回复 migmig 的帖子

In fact it was BP’s misjudgment of Russian politics and corporate culture that did for the deal.
------------------------------------
实际上,正是英石油公司对俄罗斯政治以及公司文化的错误判断葬送了这笔交易。
葬送?

Mr Dudley wrongly believed that getting into bed with a powerful Kremlin firm would cow his existing oligarch partners.
---------------------------------------------
鲍伯·杜德利错误地认为与强势的国有公司建立起亲密关系就能收服这个寡头合作伙伴。
个人认为说的应该是震慑他已有的合作伙伴,及上文提到的AAR:
鲍伯·杜德利错误地认为与强势的俄国国有公司建立起亲密关系其已有的寡头合作伙伴AAR。

Having now alienated both,
---------------------
现在成功地疏远了双方,
BP的本意应该是想拉拢的,用“成功”似乎不合适。

埃克森的股东们却不怎么敢轻举妄动
埃克森的股东们没有被胜利冲昏头脑,
不知道这样翻行不行,
引用 林木木 2011-9-4 10:20
回复 migmig 的帖子

Yet shortly after Lee Raymond, Exxon’s chief executive, flew to Moscow to negotiate the deal with Mr Putin,
-----------------------------------------

然而就在埃克森的总裁飞往莫斯科与普京谈判之时
不久后?

尤科斯被拆散,其财产遭俄罗斯石油公司鲸吞。

鲸吞  
基本解释:
--------------------------------------------------------------------------------
像鲸鱼一样地吞食,多用来比喻吞并土地等:蚕食~。

楼主要不要考虑:吞并
吞并  
基本解释:
--------------------------------------------------------------------------------
1.亦作"吞并"。
2.并吞,兼并。


引用 migmig 2011-9-4 10:27
本帖最后由 migmig 于 2011-9-4 10:48 编辑
林木木 发表于 2011-9-4 10:15
回复 migmig 的帖子

In fact it was BP’s misjudgment of Russian politics and corporate culture that  ...


葬送是从do for来的。
震慑,对。修正。
成功地疏远,反讽。类似《围城》中“客气地淡漠,仿佛领袖受民众欢迎时的表情”
不敢轻举妄动跟被胜利冲昏头脑,我觉得都可以。
引用 chengius 2011-9-4 10:28
赞一个先

之前看这篇文章的时候,我对标题是这样理解的:
Exxonerated与exonerated同音,而后者含有freed from的意思。

结合文章内容和小标题,我是这么译的:
Exxonerated:埃克森险地告捷
Where BP failed, Exxon succeeds:这是英石油铩羽之地,却见证了埃克森的成功
引用 林木木 2011-9-4 10:28
回复 migmig 的帖子

成功地疏远
是不是加个引号会更能体现出来反讽?
引用 林木木 2011-9-4 10:31
回复 migmig 的帖子

我可是很认真地在看哦~
引用 migmig 2011-9-4 10:32
本帖最后由 migmig 于 2011-9-4 10:40 编辑
chengius 发表于 2011-9-4 10:28
赞一个先

之前看这篇文章的时候,我对标题是这样理解的:


一冰雪聪明的mm也是这么理解的。
把Exxonerated与exonerated联系起来。少一个x

exonerate:
1 : to relieve of a responsibility, obligation, or hardship
2 : to clear from accusation or blame
引用 林木木 2011-9-4 10:50
却以告吹结束的
版主这句话是不是重复了,直接说告吹行不行?
引用 ideaismoney 2011-9-4 13:56
回复 migmig 的帖子

我发现你好像很喜欢看围城?能不能推荐点比较好的文学读物?
引用 migmig 2011-9-4 14:11
ideaismoney 发表于 2011-9-4 13:56
回复 migmig 的帖子

我发现你好像很喜欢看围城?能不能推荐点比较好的文学读物? ...

每个人心目中的好坏标准可能不一样啊。one man's poision is another man's meat。书比较多,看的不多,有的也看不动。《围城》比较喜欢。古典小说比如四大名著什么的。还有历史,如《史记》,也算是广义的文学。外国的如《蒙田随笔》、叔本华的一些作品等等。
引用 ideaismoney 2011-9-4 14:21
回复 migmig 的帖子

发现自己在平常练习的时候,C-E时,英语的句子结构太单一,不紧凑,表达什么的还停留在很低级的水平,只是词语的堆砌,想问下版主,有什么好的办法可以改进吗?需要背诵些什么东西吗?像新概念三四之类的?
引用 migmig 2011-9-4 14:36
ideaismoney 发表于 2011-9-4 14:21
回复 migmig 的帖子

发现自己在平常练习的时候,C-E时,英语的句子结构太单一,不紧凑,表达什么的还停留 ...

你可以看下http://www.ecocn.org/thread-57727-1-1.html。可以肯定的是,肚子里肯定要装有一定的东西。不然不可能“妙笔生花”。
引用 ideaismoney 2011-9-4 15:32
第二段开头直接就跳到埃克森美孚是不是太突兀了,没有一点过渡?
引用 ideaismoney 2011-9-4 15:37
perhaps reflecting on the pitfalls of doing business in Russia.
pitfall 不是困难,是陷阱,那样翻有点远了吧?
引用 lh1710 2011-9-5 03:53
本帖最后由 lh1710 于 2011-9-4 20:15 编辑

回复 migmig 的帖子

不敢当。。。。小妹受不起啊。。。

已经添加了音频,辛苦你了!

查看全部评论(17)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-22 00:14 , Processed in 0.087398 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部