微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.09.03] 噩梦客机

2011-9-5 07:53| 发布者: Somers| 查看: 4555| 评论: 9|原作者: tika

摘要: 新型波音787客机已经可以无障碍起飞了,但它的麻烦还在继续。

波音公司的痛苦

噩梦客机


新型波音787客机已经可以无障碍起飞了,但它的麻烦还在继续。


Sep 3rd 2011 | from the print edition

062 Business - Boeing_s woes.mp3

这曾是一件非常诱人的事:一架被寄予厚望的新型飞机被冠名以“梦幻客机”。然而,基础科技与全新外包生产系统的结合,将波音公司的787客机变成了一个梦魇。

自从2003年9月宣布研发生产787以来,延期就接踵而至。来自欧美航空局的787客机批准印章直到今年8月26号才下来,而第一次交付给全日本航空的787飞机要今年9月底才能到位。它们都比原定计划晚了超过有三年。

波音公司的痛苦仍在继续:客户们越来越急不可耐,而公司却很难让产量实现跨越式增长。36架部分完成的787已经在波音埃弗雷特生产基地(坐落于西雅图北部)的停机坪上停放着了,还有10多架停在库房里面。波音公司原本计划在2009年底之前交付100多架787。但现在,它能在今年交付7架飞机就已经很幸运了。迟至2013年,波音公司才能将产量提高到每月10架飞机,从而扭亏为盈。

延期主要是来自供应商。美国的Vought公司和意大利的Alenia公司曾交付了有缺陷的新型合成塑料机身。但是,在Vought使出浑身解数之后,波音公司不得不买下此类次品。连安全带这样的小配件也出现了故障。延期、返工以及客户补偿都耗资巨大。从2009年12月到2010年12月,波音商业飞机的库存费用从大约170亿美元膨胀到了240亿美元以上。

一家研究公司Bernstein预计:波音公司在它送出自己第45架飞机之前,是不会开始盈利的;而整个项目需要交付1000架飞机才能获得盈利。波音公司的官员认为这个预测未免太过于悲观了。更多的细节需要到10月份等波音第三季度财务报告出来之后才可以看到。

“梦幻客机”曾经被认为是波音最成功的项目之一,因此它的延误就越发显得令人痛苦。蜂拥而至的客户预订了超过950架787客机,他们被新型飞机的燃油经济所吸引——波音公司承诺787会比其他竞争者多省20%的燃油。

2003年,人们对梦幻客机的期望非常高。它的革命性塑料机身比起传统的铝合金机身来,要更易于装配。这或许是事实:毕竟连空客都选择学波音,将传统机身换成了新型的塑料机身。波音官员私底下承认,要将一架全新的飞机、一项新的技术以及一种新的跟厂商合作的方式(同时会共享风险)同时整合起来,是一件过于新颖的事情。

这个噩梦正在造成连锁效应。今年8月29日,波音董事会批准了对其最畅销的737单过道飞机进行升级,并取名为737 MAX。这是波音努力追逐空客的信号。空客公司的重新安装引擎后的A320单过道飞机曾赢得了超过1200个订单。波音想提供一架全新的以787塑料技术为基础的单过道飞机,它曾希望在此之前按兵不动。但是,今年七月份,美国航空——波音的核心顾客——为了更新单过道飞机,它决定向空客提供最大份额的订单(也是全世界最大的)。波音不得不相应压低自己的雄心。“我们是有技术,”一个内部人员说道,“但是787带来的教训是:我们无法让及时地生产出产品。”

from the print edition | Business

 
 
感谢译者 tika 点击此处阅读双语版

2

鲜花
2

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 lh1710 2011-9-5 20:25

错误并不多,但翻译口气略显僵硬,相信以后练练会好得。

A combination of radical technology and a novel outsourced system of manufacture has turned the Boeing 787 into a nightmare.
然而,基础科技与全新外包生产系统的结合,将波音公司的787客机变成了一个梦魇。
-------------------------------------------
radical technology
激进性科技
指在以往科技基础上取得重大突破的新科技

Since its launch in December 2003, delay has piled on delay.
自从2003年9月宣布研发生产787以来,延期就接踵而至。
-----------------------------
Launch 是指launch into the market,宣布面市

The 787’s seal of approval from the American and European aviation authorities on August 26th and its first delivery—to All Nippon Airways in late September—come more than three years behind schedule.
来自欧美航空局的787客机批准印章直到今年8月26号才下来,而第一次交付给全日本航空的787飞机要今年9月底才能到位。它们都比原定计划晚了超过有三年。
-----------------------------------------------------
批准印章显得僵硬,直接说获得审批就好。
后一句说的顺一点:这比原定计划晚了三年。

The strong plastic fuselage also allows for a nicer cabin with bigger windows and fresher, less pressurised air. The current order book is still 821 after cancellations. But early orders were all booked either at discounted launch prices or at levels set before the plane’s production costs soared, and Boeing has little hope of putting up the price.
漏掉了

Privately, Boeing officials admit that an all-new plane, a new technology and a new way of working with manufacturers (which involved risk-sharing), was too much novelty all at once.
波音官员私底下承认,要将一架全新的飞机、一项新的技术以及一种新的跟厂商合作的方式(同时会共享风险)同时整合起来,是一件过于新颖的事情。
-----------------------------------------------------
波音官员私底下承认,要将新飞机,新科技,以及与生产商的新型合作方式全部一次性整合起来,真的太过头了。


引用 lh1710 2011-9-5 21:51
tempting fate  冒险的意思
引用 tika 2011-9-6 01:09
回复 lh1710 的帖子

多谢lh1710大大啊~改得很仔细啊。以后会努力学习进步的~~
引用 tika 2011-9-6 01:10
回复 lh1710 的帖子

另外一个疑问,"the production up to scratch in time"这句话我翻译得对吗?始终感觉有点不对劲。。。
引用 uabuntsu 2011-9-6 08:32
版主出面点评,受益颇深啊
引用 子弦歌 2011-9-6 10:04
另外一个疑问,"the production up to scratch in time"这句话我翻译得对吗?始终感觉有点不对劲。。。


能不能翻译成:“但我们总是不能按时完成订单”?
引用 denis2587 2011-9-6 11:26
引用 lh1710 2011-9-6 15:14
回复 tika 的帖子

在另一位同学的译文里,我建议这句话译成“我们不能按计划及时交货”。
up to scratch指达到标准。原文没有明说是时间上的标准,还是质量上的标准,翻成“按计划及时交货”意义比较宽泛,可以涵盖两个反面。
引用 lh1710 2011-9-6 15:15
回复 子弦歌 的帖子

我在9楼作了回复哦!感兴趣的话可以看一下

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-4-19 22:25 , Processed in 3.017237 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部