微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 文艺 查看内容

[2011.8.27] 拉斐尔.纳达尔自传:一击漂亮的旋转球

2011-9-7 07:32| 发布者: Somers| 查看: 9275| 评论: 13

摘要: 拉斐尔.纳达尔自传
拉斐尔.纳达尔自传

一击漂亮的旋转球


Aug 27th 2011 | from the print edition

Rafa: My Story. By Rafael Nadal with John Carlin. Hyperion; 304 pages; $27.99. Sphere; £17.99. Buy from Amazon.com, Amazon.co.uk
拉法:我的故事。作者,拉斐尔.纳达尔、约翰.卡尔林著。海波龙出版社;304页;售价27.99美元;斯菲尔出版社,售价17.99英镑。亚马逊网有售 Amazon.com, Amazon.co.uk

写这本书的评论员,他的妻子喜欢罗杰.费德勒。若此就试图将网球解释为击败其他球员的客观情况则毫无必要,也毋需将其解释为看上去像横冲直撞闯进别人家里做客的盖茨比。西班牙人拉斐尔.纳达尔——费德勒的对手——他的个人魅力和气场使人很难去责怪他的胜利。纳达尔二头肌强健,击球凶猛,精力充沛,他的优势就是力量和暴力击球。他在比赛中嗅到“战机”时,没人能阻挡他。无疑,他对胜利的渴望无人能及。发球可能不是他的强项,但他的接发球速度极快,让对手无从招架。每一分结束后,他都会上下跳跃,扯一下他的短裤,调整一下思绪,为下一分做好准备。

鉴于他在场上如此专注,他的自传如此杂乱无章显得很可惜。自传的内容游走于纳达尔2008年在温布顿对费德勒的伟大胜利(我们得知此时他成就了全满贯)和他的家庭生活,此书重复絮叨,充斥着专业术语,显然是仓促谈话的产物。共同作者,约翰.卡尔林的这本书不如《成为对手》写的好,没有显现出他的写作技巧。《成为对手》记载了1995年橄榄球世界杯,后来被拍成电影《不败雄心》。但读者在字里行间还是能发现不少闪光点。

书中很多内容有关纳达尔的叔叔兼教练——安东尼奥.“托尼”.纳达尔。托尼叔叔严苛的命令、禁止和贬低他人的言论,不分章节,杂乱地布满了整本书。纳达尔认真地将这一切解释为出于培养他强大的心理为目的。他的叔叔似乎是个典型的例子,就是没什么成就的运动员试着贯穿弟子的整个生活,然后当弟子功成名就时,他们就自然功成名就了。但显然他的某些做法是正确的。纳达尔自8岁起就一直赢得胜利;他19岁时就问鼎法国网球公开赛,到目前为止他已经获得了10个大满贯。托尼叔叔经营着家庭生意,从来没动用过侄子的收入。此书也泄露了一个大秘密:他从来没有强迫纳达尔打左手;“拉法”的左右手都能打球。

在场上,纳达尔会为之后的2、3拍做好准备,打出那种角度让人吃惊的制胜球。费德勒是少数几个单反击球的球员,纳达尔称在对阵费德勒时,他会尽可能多的打上旋反手,逼迫费德勒在球弹到左手肩膀的位置时击球。

家庭是纳达尔的一切。他跟母亲住在马洛卡的马纳科尔,疼爱他的母亲总是为他打理行装。他的父亲跟他们分开住,在附近经营着自家颇为成功的生意。但同不太来看比赛——纳达尔交往了很久的女朋友一样——老纳达尔也讨厌公开场合。书中叙述了一件很好玩的事,纳达尔跟他的团队一起在路上走的时候,托尼叔叔会坚持让他走路得外侧,这样粉丝们就不会觉得纳达尔是被保护着的。他常常被教育要保持谦卑之心。

纳达尔确实非常谦卑。但他也有点神经质。他害怕深水,开车时会焦虑,比赛时也会神经衰弱。他在场上有些很奇怪的固定程序(比如,小口喝不同水瓶中的水),这些只是让他沉静下来,而不是向巴利阿里群岛的诸神祈祷。即便费德勒是网球场上的优雅绅士,但纳达尔的这些特质还是赢得了不少支持者。

from the print edition | Books and Arts

 
 
感谢译者 keyjing 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 lisanadal 2011-9-7 08:00
作为豆粉先支持下~不过貌似文章中对这本书的评价不太好嘛
引用 PENPAL 2011-9-7 08:18
从新浪微博过来的。。。
2008年温布顿,豆子没有成为全满贯。他的全满贯是在去年美网成就的,去年美网夺冠也成就了他的金满贯~~~
引用 nanoandy 2011-9-7 08:34
引用 lisanadal 2011-9-7 09:04
本帖最后由 lisanadal 于 2011-9-7 09:15 编辑

作为豆粉的我认认真真看了这篇。。。 平时很少仔细看经济学人的。。。

1.the object of tennis
这里的object感觉就是目标的意思,网球比赛的目标就是打败对手

not to look like a dashing guest chez Gatsby.

查了一下dashing的意思
A dashing person or thing is very stylish and attractive. (OLD-FASHIONED)

那结合Gatsby书里的情节,我觉得差不多是 优雅地去参加盖茨比家的派对

顺着前面半句翻译下去,个人觉得应该是
写这篇文章的评论员,他的妻子喜欢罗杰.费德勒。因此,试图向她解释网球比赛的目标就是打败对手而非优雅地去参加盖茨比家的派对,是毫无意义的。
(因为在网坛Federer就是优雅的代名词,而豆在场上的打法风格什么的有人喜欢,但也有人瞧不上眼的。)

2. Uncle Toni lives off the family business and never takes from his nephew’s earnings.
(这个作为豆粉的我看过一部关于豆的记录片,里面讲到TONI和豆爸合伙经营着家族生意,所以生活花销都依赖生意赚来的钱,作为教练不收一分钱。

3. This puts some welcome spin on his role as the rough ravisher of the elegant Mr Federer.
即便费德勒是网球场上的优雅绅士,但纳达尔的这些特质还是赢得了不少支持者。
(个人觉得这里rough没有体现出来,和Federer的优雅相比,豆的气质就要粗犷一些吧。)
引用 echo.chan 2011-9-7 09:06
A good spin on it
一击漂亮的旋转球
---一记

the object of tennis is to beat the other player
将网球解释为击败其他球员的客观情况则毫无必要

the object 还可以是“目的”的意思,客观是objection

a dashing guest chez Gatsby
横冲直撞闯进别人家里做客的盖茨比

1.dashing 的意思[ 'dæʃiŋ ]
adj.    lively and spirited   "a dashing hero"
         marked by up-to-dateness in dress and manners
2.chez的意思:在....的家;和...在一起
所以这个guest应该是盖茨家的客人,而不是盖茨去别人家莽撞滴做客
引用 echo.chan 2011-9-7 09:19
本帖最后由 echo.chan 于 2011-9-7 09:21 编辑
Few would accuse Rafael Nadal,... of such seductive elegance
他的个人魅力和气场使人很难去责怪他的胜利

such 是指哪个?是不是讲费德勒的elegance(即前一句中的dashing)?accuse of 在这里是褒义,就是从没有人指责过纳达尔有迷死人不偿命的优雅---后一句证明了--brutish
看照片也能明白
费德勒

纳达尔

引用 echo.chan 2011-9-7 09:31
he is all power and violence.
他的优势就是力量和暴力击球

这是他的特点,但不等于是他的优势。

smells blood 嗅到“战机”
战机:利于作战的时机
但是按文中形容,他很好斗,应该是一嗅到战争的血腥味,他就会兴奋

shame  是可惜 ,还是羞愧?

glean 闪光点
是不是看成gleam了?

earnestly 认真地---我觉得是急切地
因为叔叔的形象也是他自己说出来的,说了又要急忙为他争辩
引用 echo.chan 2011-9-7 09:41
live through his protégé and then claiming the credit
贯穿弟子的整个生活,然后当弟子功成名就时,他们就自然功成名就了

live through是不是就像我们国家的父母,将自己未完成的心愿寄托在子女身上?

at an astonishing speed 角度让人吃惊的制胜球
是speed哟

老纳达尔--这个老字从何而来?
引用 lisanadal 2011-9-7 09:59
回复 echo.chan 的帖子

这里说的是纳达尔的爸爸吧
引用 lisanadal 2011-9-7 10:20
回复 lisanadal 的帖子

His father, living separately, runs the successful family business nearby. But like his longtime girlfriend, who rarely comes to games, Mr Nadal hates publicity.  
我是根据这边看的,到底是指他还是指他爸。。。 好像应该是指他自己
引用 iam60cemt 2011-9-7 13:37
客观情况 object还有目的目标的意思,这里应该是说,网球比赛的目标就是击败对手
引用 keyjing 2011-9-8 21:05
谢谢echo斑竹和大家的点评,其中有不少理解偏差的,都逐一改正了,很多地方是在翻译过程中卡过的壳!
本人还是相当欣赏豆子的!希望他在UO有最美的收获!
引用 keyjing 2011-9-8 21:06
回复 echo.chan 的帖子

elegance,仔细看是在讲费德勒

查看全部评论(13)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-4 15:26 , Processed in 0.097855 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部