社会经济方面的种族隔离,一直是人们移居外地的原因,但现在这因素作用不大了。在圣保罗,友好的人们聚在一起,使得富有的圣保罗市民不再介意周边大型的贫民窟。在里约,贫民窟都建立在小山坡上,人们可以俯瞰到下面所有邻里的状况,所以人们更不会盲目选择这里作为居住的地方。但是这似乎使富裕的里约本地人意识到,放弃并不是解决贫穷和暴力的途径。社区监督, 新兴的城市机制为该城市带来了安全和公共服务。从科巴卡巴纳海滩往上走二十分钟,相当于两个贫民窟的路程,在那里有两个包含了医疗,护理的内容的Chapeu Mangueira and Babilonia正在修建,并且24小时营业。附近的公寓价格也有所上涨,其他贫民窟也实现了类似的大翻身。
Although this industry is centred on Rio de Janeiro, Brazil's second-largest city, with its huge offshore oilfields-and fabulous, beaches, dramatic scenery and outdoor lifestyle-they instead established the Brasil Oil and Gas Fund 430km (270 miles) away, in Sao Paulo's concrete sprawl.
.....遠在430公里外的聖保羅水泥叢林裡。
From a hamlet founded by Jesuit missionaries in 1554, Sao Paulo grew on coffee in the 19th century, ......
.....耶穌会传教士.....
Even though it means flying to Rio once or twice a week, Mr Rezende, like many other businesspeople, decided that Sao Paulo's economic heft outweighed Rio's charms. But the choice is harder than it used to be.
雷森得同其他商人一样,每周有一两次要坐飞机到里约,尽管如此,他还是觉得圣保罗创造的经济价值相对于里约的魅力来说,要高得多。
----------------------------------------------
即使这意味着雷森得像其他很多商人一样,每周都要飞往里约一两次,在他心中圣保罗的经济魅力还是重于里约的风光和情调。但可现在这种看法却远没有原来那么站得住脚了。
In the 1990s Sao Paulo was more influential and better run: it is the stronghold of the Party of Brazilian Social Democracy (PSDB), the national party of government from 1995 to 2002. Now the PSDB is in its third term of opposition in Brasilia, and though it still governs Sao Paulo state, it is weakened by internal feuds.
....巴西社民党,1995-2002年間在全国執政。現在社民党在巴西利亞(聯邦政府)三度淪為在野党,但在圣保羅州仍持續執政.......
The state governor, Sergio Cabral, campaigned tirelessly for the current president, Dilma Rousseff-and received his reward when police actions in an unruly favela late last year were backed up by federal forces.
1. with its huge offshore oilfields-and fabulous, beaches, dramatic scenery and outdoor lifestyle
坐拥巨大的岸上油田,有着美不胜收的海滩,引人注目的风景及户外生活方式
“岸上油田”还是“海上油田”?
2. Misgoverned by politicians and fought over by drug gangs and corrupt police, Rio became dangerous, even by Brazilian standards.
加之统治者的管理不当,毒贩和腐败的警察泛滥,甚至是巴西政府设立的政策,都使得里约陷于水深火热之中
加之统治者的管理不当,同毒品团伙和警察腐败的斗争,使里约成为危险之地,即使以巴西人的标准来看
3. of all journeys in the city will be by high-quality public transport, up from 16% today.
半数的市区旅游都能用上公共交通,从现在16%提高。
比现在提高了16%