微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.09.03] 津巴布韦:我的是我的,你的也是我的

2011-9-8 07:43| 发布者: Somers| 查看: 5361| 评论: 9|原作者: lastin90

摘要: 一个将摧毁非洲最不幸国家之一的新计划
津巴布韦的征没政策

我的是我的,你的也是我的


一个将摧毁非洲最不幸国家之一的新计划


Sep 3rd 2011 | HARARE | from the print edition

065 Business - Expropriation in Zimbabwe.mp3


这次发生在农场,下一次或许就是矿场


十年前罗伯特•穆加比的政权夺去了大部分津巴布韦白人所拥有的商业农田。总统曾承诺将土地分给没有土地的人,然而却把大量的土地送给了他富裕的密友。该国最大的产业就此被摧毁,造就了严重的食物短缺(见图)。

现在又到了悲剧重演的时刻。2007年通过了一部法律,要求所有白人以及外国人拥有的公司必须将自己51%的股筹割让给津巴布韦黑人。尽管有穆加比的纪录在前,许多公司还是忽视了威胁。而这就是一个错误。

穆加比的本地化部长萨维尔•卡苏库维尔现已向十几个外资集团发出了最后通牒。那些不顺从的公司或会丢失资产以及执业许可。它们的理事或会入狱。受害人包括了六家矿主,值得一提的有力拓的Murowa钻石和英帕拉铂金的Zimplats;两家银行,渣打和巴克莱;以及三家制造商,英美烟草、雀巢以及嘉吉津巴布韦。递交服从计划的截止日期是八月底;而将它们贯彻执行,则要在九月底之前。

卡苏库维尔,一位冉冉升起的政治明星,明显试图表现强硬姿态。法律允许公司通过做善事来替代放弃股票,但是卡苏库维尔不会采取其中任何一种方式。他还反对由Zimplats提出的一个主意,该主意提议商家可以通过将其加入股份交易名单来将商家股份出售给津巴布韦黑人。取而代之的是,卡苏库维尔想让商家将51%的股筹送给一个没有任何赔偿保证的主权财产基金。任何价值超过一美元的矿场都受到影响。“矿产……早已是我们的,”卡苏库维尔露出微笑,“所以我们凭什么还要付钱?”


英帕拉铂金的老板大卫•布朗说他“有信心那51%的要求不会发生”并且一个“更合适的所有权标准”将最终获得同意。否则,外国在津巴布韦的投资将会摔下悬崖并溺于波涛之下。

有些公司在考虑控诉卡苏库维尔过分行使了他的法律权力。一个由穆加比的对手主导的议会委员会声称他已经这样做了。然而依靠津巴布韦的法律条文就像央求一条鳄鱼不要吃掉你一样。正如一个产业专家愤懑地指出的那样:“这是赤裸裸的抢劫——就像对那些农田一样。”


from the print edition | Business

 
感谢译者 lastin90 点击此处阅读双语版

6

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 denis2587 2011-9-7 20:56
Your mine is mine ....或譯:你的矿场也是我的
引用 lapislazuli 2011-9-7 21:35
致命的食物短缺
deadly别译的这么直,译成“严重的”会不会比较好?
引用 lord_loro 2011-9-7 21:47
The law allows firms to perform good works in lieu of surrendering equity
equity是股票的意思
引用 姜茶 2011-9-8 11:02
感觉你的矿产是我的比较贴切啊,不过楼主的题目也有意思。
不过这是什么鬼规定啊?要把自己的产业拱手让人??
引用 antoniazhang 2011-9-8 12:26
很喜欢翻译后的题目。
引用 wengrenju 2011-9-12 16:46
回复 lastin90 的帖子

文章名字翻译得有意思,三个地方有疑问,理解或翻译不对的请楼主指出。

1.第四段,
He also rejects an idea, floated by Zimplats, that firms could sell their shares to black Zimbabweans by listing them on the stock exchange.
原译:他还反对由Zimplats提出的一个主意,该主意提议商家可以通过将其加入股份交易名单来将商家股份出售给津巴布韦黑人。

试译: 他还反对由Zimplats提出的一个主意,该主意提议商家可以在证券交易所上市, 将股份出售给津巴布韦黑人。

注:be listed on the stock exchange应该是在股票交易所挂牌上市

2.第四段,
Instead, he wants them to give a 51% stake to a sovereign-wealth fund, with no guarantee of any compensation.
原译:取而代之的是,卡苏库维尔想让商家将51%的股筹送给一个没有任何赔偿保证的主权财产基金

试译: 取而代之的是,卡苏库维尔希望商家将51%的股筹投入主权财富基金, 但不承诺给予商家任何补偿。

3.倒数第二段,
Otherwise, foreign investment in Zimbabwe will drop off a cliff and sink beneath the waves.
原译:否则,外国在津巴布韦的投资将会摔下悬崖并溺于波涛之下。

试译: 否则,外国在津巴布韦的投资将落入万劫不复的深渊.

注:英文很生动,一直希望在保持形象生动的语言上能够把中文意思体现出来。试译也是个尝试,应该有比原译和试译都更贴切,更准确的翻译吧。
引用 lastin90 2011-9-14 09:11
wengrenju 发表于 2011-9-12 16:46
回复 lastin90 的帖子

文章名字翻译得有意思,三个地方有疑问,理解或翻译不对的请楼主指出。

谢谢你的三条非常好的建议,我已经对文章进行了修改。
引用 echo.chan 2011-9-14 11:25
话说,被标题吸引进来的,平时就这么给“内人”洗脑来着

foreign-owned companies 外国人拥有的公司
外资公司

丢失资产以及执业许可
丢失,换成“失去、丧失”,行不?毕竟丢失还是强调遗失,有自己的不小心的意思在里面。但这些人可是“殂肉”。
引用 lastin90 2011-9-15 11:53
echo.chan 发表于 2011-9-14 11:25
话说,被标题吸引进来的,平时就这么给“内人”洗脑来着

foreign-owned companies 外国人拥有的公司

echo的建议很好,我已经做了修改。

至于“内人”的洗脑,LZ表示毫无压力,不过确实见过身边一些朋友成为“殂肉”的案例,哈哈。

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-7 11:50 , Processed in 0.163026 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部