微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 中国 查看内容

[2010.10.21]新篇章

2010-10-24 01:01| 发布者: tom| 查看: 7701| 评论: 35|原作者: sailor

摘要: China's economy 中国经济 A new epic 新篇章 China’s new five-year plan is at odds with itself 中国新的五年计划有自相矛盾之处。 Oct 21st 2010 | HONG KONG SIX million tonnes of cement; 5m tonnes of pi ...
中国经济
新篇章
中国新的五年计划有自相矛盾之处。
Oct 21st 2010 | HONG KONG
600万吨水泥、500万吨粗铁、412吨钢材——在苏联帮助之下制定的中国第一个五年计划取得了举世瞩目的成功。到计划的最后一年1957年,中国取得的成就超过了预定目标。2011年至2015年的中国“十二五”规划能再次取得佳绩吗?整个蓝图到明年春季才会公布。但是10月18日发布的公报可以提前窥见其中的一些内容。

新计划似乎准备解决上个五年规划没有解决的问题。这似乎没有那么保守,因为“十一五”规划(2006年-2010年)在设想方面颇为大胆,往往实施起来可能更加大胆。截止2006年,苏联式的中央计划经济在国内生产总值中所占的份额已经大大缩小。“十一五”规划甚至用“规划”代替了以往所用的“计划”,这表明了一项长期的计划或战略。

“十一五”规划还提出了硬性目标和更具指导性目标之间的区别。前者是官员必须达到的目标(能源效率、污染和人口目标),后者是经济预期要实现的目标(经济增长、就业以及其他一些目标)。此外,“十一五”规划还用“全面”发展取代了追求单一的经济增长,希望可以控制污染和遏制日益扩大的经济不公平性。

中国领导人仍然依靠“相对快速”的经济增长来维持社会稳定。他们上次制定的计划设想的年增长率为7.5%。事实证明,这大大低估了。实际上,国内生产总值自2006年以来平均的年增长率逾10%。本周公布的数据表明,截止今年第三季度,中国国内生产总值“只”增长了9.6%。但是它已经显示出再次加速的迹象,迫使央行在10月19日将利息提高0.25%,这是2007年以来的首次加息。

由于其势不可挡的经济增长,中国的国民收入超出其规划人员的预期。但是其分配方式未能如愿以偿。在其公报中,中国共产党领导人承诺将提高工人们的收入。这将有助于改善“和谐的劳动关系”,也有助于促进消费。和谐的劳动关系在整个夏季都受到罢工和自杀事件的影响,消费占去年国内生产总值的35.1%,在发展程度类似的韩国,消费却占到50%。

自2004年以来,促进消费一直是中国领导人的一项目标。自那以后的数年里,消费在国内生产总值中所占的份额有所下降。这可能是中国的现代战略计划与旧式中央计划的遗风发生了冲突。比如,中国第一个五年计划倡导的那种重工业仍然还享有大量特殊待遇。它们由国有企业主导,可以从中国国有银行和公用事业获取廉价的贷款和能源。

欧盟驻中国的商会称,这些产业在中国经济中所占的比重在2003年-2008年期间几乎增加到了3倍。中国领导人现在担心从钢材、水泥和铝到大豆碾磨等一系列部门的产能过剩。因为重工业是资本密集型产业,创造的就业机会寥寥无几,这是工资无法与国内生产总值并驾齐驱的一个原因。重工业也容易产生污染和消耗水资源,危及到中国日益严格的环境目标。公报表示,通过实施“十一五”规划,中国领导人“谱写了新篇章”。但是由于中国“十一五”规划期间重工业快速增长,这使人们令人担忧的回想起第一个五年计划。

本文由译者 sailor 提供 点击此处阅读双语版


鲜花
3

握手

雷人
4

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 celendia 2010-10-22 10:40
本帖最后由 celendia 于 2010-10-22 10:40 编辑

And it replaced the single-minded pursuit of growth with “all-round” development, hoping to contain pollution and arrest widening economic inequalities.此外,“十一五”规划还用“全面”发展取代了追求单一的经济增长,希望可以控制污染和遏制日益扩大的经济不公平性
经济不公平性有点不知所云的感觉,是不是可以直接译成"贫富差距"


引用 celendia 2010-10-22 10:48
Thanks to its irrepressible growth, China’s national income is bigger than its planners expected. 由于其势不可挡的经济增长,中国的国民收入超出其规划人员的预期。
planner其意就是指政府的意思吧
引用 wingshye23 2010-10-22 14:09
China surpassed all of these targets by 1957, the plan’s final year.中国在计划的最后一年,1957年超额完成了所有的目标
The new plan looks set to pick up where the previous one left off. 新计划似乎将要着力于一些先前遗漏的问题。
第十一个五年计划在想法上颇为大胆。——建议改“概念”为“想法”
That is not as conservative as it sounds, because the 11th plan (2006-10) was daring in conception, if not always in implementation.但是这似乎没有那么保守,因为第十一个五年计划的想法就比较大胆,如果不是在想法上大胆,那么在实施过程中也是比较大胆的。
楼主好像这点没有理解清楚。我是这么理解的
前者是官员——不应该是官员吧 是全国人民的工作
他们上次制定的计划设想的年增长率为7.5%——预计的年增长


翻译不错··· 学习中··个人意见 请指正

引用 sailor 2010-10-22 23:03
回复 wingshye23 的帖子

because the 11th plan (2006-10) was daring in conception, if not always in implementation.
你的理解有问题,原文意思是“虽然想法很大胆,但未必会真的实施”
引用 sailor 2010-10-22 23:04
回复 celendia 的帖子

我保留原译,你的也可以给读者提供参考!
引用 wingshye23 2010-10-23 10:39
回复 sailor 的帖子

这个问题我自己也理解得不好 所以请求了一个英国人  那人是财经编辑  他的解释是
daring in conception, more daring in deeds
if not 强调后面的更加daring ``
引用 sailor 2010-10-23 11:44
回复 wingshye23 的帖子

有这么好的资源啊,真是幸福啊!
引用 wingshye23 2010-10-23 13:38
回复 sailor 的帖子

但是他不是100%正确的··还得自己推敲·· 我再想想··
引用 sailor 2010-10-23 16:06
回复 wingshye23 的帖子

他是对的,呵呵!我仔细查过字典了,学到了很多,谢谢你了!
引用 tchch143 2010-10-23 16:23
The new plan looks set to pick up where the previous one left off.
新计划似乎准备从上一个计划停止的地方重新起步
引用 tchch143 2010-10-23 17:53
They are dominated by state-owned enterprises,which can count on cheap loans and energy from China’s state-owned banks and utilities.
count on没有译出来,…能指望…
引用 tchch143 2010-10-23 18:11
crushed soyabeans豆油压榨
这使人们令人担忧的回想起,语义重复
引用 tchch143 2010-10-23 18:26
because the 11th plan (2006-10) was daring in conception, if not always in implementation.
if not在牛津词典上查了一下,意思是甚至,我觉得字面上可以这样理解:即使不,就算不
引用 owen1105 2010-10-23 19:15
Utilities  公用事业
指提供诸如燃气、电和水等公用服务的国营或私营企业
引用 sailor 2010-10-23 22:42
回复 tchch143 的帖子

我个人觉得你这几点有些问题,对原文理解不够透彻,呵呵!
引用 yannanchen 2010-10-24 00:42
The new plan looks set to pick up where the previous one left off. That is not as conservative as it sounds, because the 11th plan (2006-10) was daring in conception, if not always in implementation. By 2006, of course, the share of GDP governed by Soviet-style central planning had shrunk dramatically. The 11th plan even dropped the term, replacing the word jihua, used to describe previous plans, with the term guihua, suggesting a long-range programme or strategy.原译:新计划似乎准备解决上个五年规划没有解决的问题。这似乎没有那么保守,因为“十一五”规划(2006年-2010年)在设想方面颇为大胆,往往实施起来可能更加大胆。截止2006年,苏联式的中央计划经济在国内生产总值中所占的份额已经大大缩小。“十一五”规划甚至用“规划”代替了以往所用的“计划”,这表明了一项长期的计划或战略。
评论:新计划看起来已经准备好要完成上个五年规划未竟的事业。这听起来挺保守的, 但是实际上却不是那么一回事,因为“十一五”规划(2006年-2010年)尽管在实施时不都是那么勇往直前的(if not always in implementation = if the 11 th plan was not always daring in implementation) , 但在设想方面却是大胆出格的。
下面举例说, 为甚么在设想上很大胆。 比如, 名字上扬弃计划, 改用规划。
又比如“十一五”规划还提出了硬性目标和指导目标之间的区别。
再者,“十一五”规划还用“全面”发展取代了追求单一的经济增长,希望可以控制污染和遏制日益扩大的经济不公平性。
这些都是daring in conception。

引用 yannanchen 2010-10-24 00:44
回复 wingshye23 的帖子

这个老外不对。
注意区别:

daring in conception, if not in implemenation

daring in conception, if not more in implementation

引用 yannanchen 2010-10-24 00:50
That would help more “harmonious labour relations”, which were rattled by strikes and suicides over the summer, and also boost consumption, which accounted for 35.1% of GDP last year compared with about 50% in South Korea at a similar stage of development. 原译:这将有助于改善“和谐的劳动关系”,也有助于促进消费。和谐的劳动关系在整个夏季都受到罢工和自杀事件的影响,消费占去年国内生产总值的35.1%,在发展程度类似的韩国,消费却占到50%。
评论:“在发展程度类似的韩国,消费却占到50%。”这个翻译给人的印象是韩国目前跟中国发展程度类似。 是吗? 我觉得不对。 能不能查一下? 如果目前不是类似, 那就是跟当年某时候的韩国类似。 果如是应当译成:
在当年发展程度类似的韩国,消费却占到50%

引用 yannanchen 2010-10-24 01:16
本帖最后由 yannanchen 于 2010-10-24 01:29 编辑

if not 的用法
1)        If not+同级
She is beautiful in manner if not in looks.
The plan is daring in conception if not in implementation.
公式:Adjective +in A if not in B
即使在B上不那么……, 却在A上很……,( 强调A, 勉强在B上让步。)
2)        If not + 比较级或更大的数字
She is beautiful in manner if not more so in looks.
The plan is daring in conception if not more so in implementation.
Hundreds, if not thousands, died that night.
公式: adj + in A if not +adj(比较级) +in B
在A上很……, 在B上也很……(强调B)
在A上很……, 在B上甚至(可能)更……
Number A + if not Number B (greater in amount)
2)'    Adj (原级)+If not+adj(正面比较级)
这个公式可以扩展用到
Adj 1+ if not adj2
但是这里的adj2 要比adj1 在正面的方向上更高。
比如下文的smart   vs.  exactly brilliant
Unattractive  vs. downright ugly
Reasonably priced  vs.  exactly cheap
Interested  vs. actually excited.
“He was smart if not exactly brilliant.” In this sort of expression, “if not” links a weaker with a stronger word with a related meaning. Other examples: “unattractive if not downright ugly,” “reasonably priced if not exactly cheap,” “interested if not actually excited.”



3)        If not + 比较级(反方向)或更小数字 (查不到这种例子, 聊备一格)
She is beautiful in manner if not less so in looks.
The plan is daring in conception if not less so in implementation.
Thousands, if not hundreds, died that night.



查看全部评论(35)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-2 16:51 , Processed in 1.060095 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部