微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 商业 查看内容

[2011.09.17] 独立电影:剧本才是王道

2011-9-20 08:18| 发布者: Somers| 查看: 6056| 评论: 19|原作者: 谢道韫

摘要: 独立电影终于起死回生了
独立电影的复兴
    
剧本才是王道,效果不是问题


独立电影终于起死回生了


Sep 17th 2011 | from the print edition


听广播太无聊了,我们去看看电影吧


本周谢幕的多伦多电影节标志着严肃电影的活跃期已到来。看来要到感恩节,也就是11月末这场群雄逐鹿的盛大比拼才会散场。紧接着外国电影和爱情文艺片就要闪亮登场。今年秋季档的影片失败的风险比暑期档的还大,不过这次文艺片获胜的希望还大一些。

过去几年里,独立电影的票房就像低成本的恐怖电影一样惨淡。因为不能再从银行贷款,外界融资渠道也在2008年中断了。六大制片公司中有三个都砍掉了专门收购独立电影的子公司。而观众对影碟从买到租的转变对于独立电影又是一大打击。

不过今年独立电影在电影节上的销路还不赖。 像哥伦比亚营业公司和大路电影公司这样的新买家取代了过去的制片公司,那些小有规模的独立影片制作组算是有着落了。两年前几近破产的温斯坦电影公司也跟着电影《国王的演讲》沾了沾光。狮门影业摆脱了他们行事激进的大股东,卡尔伊坎,因为他曾主张狮门放弃生产电影。顶峰娱乐公司是如今风靡全球的电影《暮光之城》的制作商,该公司在今年三月关闭了一大宗资助独立电影的交易。

制片成本下降是件好事。而且演员的片酬仍然不景气,再加上独立电影十分擅长利用州与州,国与国之间的竞争,这就为他们争取到了充足的资金。在这个贷不到款的时代,海岸线娱乐影业公司手上还有许多电影委托他们制片,该公司就是通过上面的渠道运作下去的。公司老板莫里斯拉基斯说:“我们经历了这样一个转变,原来的市场电影饱和,而现在的市场对电影趋之若鹜”。

经历了金融危机后的独立电影业比以前更为独立,也更关注影片本身。不再为独立电影制片的迪士尼,派拉蒙和华纳兄弟三大制片公司并没有回心转意,而是准备签约几部分耗资巨大的大片。DVD市场十分萧条,因此吸引观众到影院观影就变得尤为重要。发行赛车电影的《车神塞纳》的理查德•阿布拉莫威茨说,“蓝光电影映放映机的普及大大地削减了成本”。

独立电影也越来越国际化。罗曼波兰斯基的最新电影《大屠杀》由欧洲电影公司投资,美国的发行商随后也加入进来,虽然有马后炮的嫌疑。去年美国的总体电影票房有轻微的下跌。但欧洲的却在上升,而俄罗斯的票房简直可以说飙升了。比起卡通片和动作片来说,以谈话为主的出口影片并没有那么卖座,部分原因可能是现在的几大制片公司都把注意力放在前者。不过独立制作的恐怖片的海外票房还不错。

但是独立电影这一行也不好混。在2011年圣得西电影节中一共有3812部未删节版的电影参选。但每年只有550部电影能在美国电影院上映。独立电影前景不错。但是最终总要有足够的资金让这些放映机一直运作下去。

from the print edition | Business

 
 
感谢译者 谢道韫 点击此处阅读双语版



064 Business - Independent films.mp3
2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 denis2587 2011-9-19 20:49
In come the foreign films and the dining-room dramas.
台湾以前稱之為三庁电影:客庁、餐庁、舞庁,大概就是指這个.....?
引用 denis2587 2011-9-19 20:51
Scripts, not effects ...好萊塢电影內的特效....?
引用 谢道韫 2011-9-19 21:08
回复 denis2587 的帖子

我第一次也是改的特效~看是基于整篇文章都是在说资金的问题,再加上effects的复数有资金的意思~就那样翻了~
引用 denis2587 2011-9-19 21:14
denis2587 发表于 2011-9-19 09:49
In come the foreign films and the dining-room dramas.
台湾以前稱之為三庁电影:客庁、餐庁、舞庁,大 ...

簡單的說,就是愛情文意片,以前在台灣專指瓊瑤小姐的电影, 电影場景都在室內,離不開這三个地方
引用 谢道韫 2011-9-19 21:18
回复 谢道韫 的帖子

谢谢斑竹~颇受鼓励!
引用 skittos 2011-9-19 21:44
本帖最后由 skittos 于 2011-9-19 22:06 编辑

回复 谢道韫 的帖子

提点参考意见:

1. Scripts, not effects        
剧本才是王道,资金不是问题
------------------------
Effect——效果,如3D、CG效果等

2. dining-room dramas
---------------------------
drama 表示一种戏剧类型:话剧、文艺片  (相对恐怖片,动作片等)
dining-room dramas 餐桌文艺片:比喻场景多对话而少动作、刺激剧情。可能很深刻,也可能沉闷枯燥

3. “Twilight” films
-------------------
严格讲是 “Twilight”系列片

4. It helps that films have become cheaper to make. Actors’ salaries remain depressed, and indies have become expert at exploiting competition between states and countries, which lavish subsidies on them. Most important, says Morris Ruskin, the head of Shoreline Entertainment, a glut of films commissioned in the era of loose credit has at last worked its way through the pipeline. “We’ve gone from a market that was saturated with films to a market that is hungry for them,” he says.

制片成本下降是件好事。而且演员的片酬仍然不景气,再加上独立电影十分擅长利用州与州,国与国之间的竞争,这就为他们争取到了充足的资金。在这个贷不到款的时代,海岸线娱乐影业公司手上还有许多电影委托他们制片,该公司就是通过上面的渠道运作下去的。公司老板莫里斯拉基斯说:“我们经历了这样一个转变,原来的市场电影饱和,而现在的市场对电影趋之若鹜”
-----------------------------------------
本段里的一些逻辑关系:制片成本下降是件好事。(分析了3点:举例哪里成本下降了?)演员的片酬持续低迷,再加上独立电影已经能够擅长利用州与州,国与国之间的竞争,为其争取到政府补助经费。海岸线娱乐影业公司老板莫里斯拉基斯指出,最重要的一点是,一个贷款随意导致产品过度的时代终于过去了(分析:现在口袋紧了,出品少了,必须注重质量以求销售)。“我们经历了这样一个转变,原来的市场电影饱和,而现在的市场对电影趋之若鹜”。


5. Yet only 550 films open in American cinemas each year, and most lose money.
但每年只有550部电影能在美国电影院上映,而且基本上都赔钱。

6. The business runs on hope. But there is, finally, enough money to keep the projectors running.
独立电影前景不错。但是最终总要有足够的资金让这些放映机一直运作下去。
--------------------------------------
呼应第一段:The autumn crop is far more prone to failure than the summer one. But highbrow films now come with higher hopes. 文艺片是否胜出,前景未卜。

所以这句的意思:独立电影的前景仍然寄托于希望,但起码有了足够的资金让它的放映机持续运作下去。
引用 celendia 2011-9-20 10:07
Out—at least until Thanksgiving, in late November—go the superhero spectaculars. In come the foreign films and the dining-room dramas.
对仗的句式,Out go "superhero spectaculars" and in come "foreign films and dining-room dramas", 前句说的意思应该是"superhero spectaculars” 直到11月底之前都将先退出荧幕

The autumn crop is far more prone to failure than the summer one.But highbrow films now come with higher hopes.
今年秋季档的影片失败的风险比暑期档的还大
秋季档电影票房不如暑期档应该是普遍现象,并没有强调今年的意思吧;后面的higher hopes感觉应该是跟往年的highbrow film比,而不是跟今年暑期档的“superhero spectaculars”比较
引用 everafter 2011-9-20 16:00
回复 skittos 的帖子

Skittos 改的几处很不错,受教了
引用 everafter 2011-9-20 16:02
感觉Out go the superhero spectaculars 应该是“暑期档的超级英雄大片才纷纷下线”。

哥伦比亚影业公司,而非“营业”。
引用 Crate 2011-9-21 07:14
引用 ellain 2011-9-21 11:51
回复 everafter 的帖子

out go the superhero spectaculars.
感觉指的是暂时退出荧屏,可能本来是十一月上映的,现在至少推到十一月底以后再上映。
假如翻为“纷纷下线”,表明已经在放映了然后突然中断,好像与常理有悖嗳
引用 ellain 2011-9-21 12:15
翻得很好,学些了,有几处疑惑:
1Lionsgate has shaken off an activist investor, Carl Icahn, who had argued it should get out of film production.
LZ将it翻为狮门影业,可是假如电影公司不拍电影岂不破产?这里的it是不是指独立电影呢?
2Out—at least until Thanksgiving, in late November—go the superhero spectaculars. In come the foreign films and the dining-room dramas.
指在感恩节前,超级英雄大片暂时退出荧屏,外国影片和爱情文艺片取而代之。
3New buyers such as CBS Films and Open Road Films have emerged to replace the departed studios.
这里的depated最好能更精确的翻译,试译为:已经停止影业的电影工作室。

3The larger independent outfits have steadied.
试译:规模稍大的独立电影工作室格局稳定,这样可以把steady翻出来。

不吝赐教,谢谢!
引用 aubreychen 2011-9-21 15:17
closed a large financing deal

不是关闭了一项deal,,是敲定了一项deal。
都是小错误,把语气多梳理一下,还是挺不错的译文
引用 skittos 2011-9-21 18:11
回复 aubreychen 的帖子
还是挺不错的译文

赞同。lz 文笔挺精致的。但文中有些理解上值得继续探讨的地方。比如标题:scripts,not effects
意思是说:剧本才是王道,特效却不是。

剧本才是王道——这句译得很赞。
引用 ross_han 2011-9-21 18:12

将于本周结束的多伦多电影节标志着独立电影季的来临。至少在十一月底感恩节之前,我们不会再看到超级英雄电影。壮观的超级英雄方队正退下舞台,即将登场的是进口电影以及各种餐桌文艺片。比起夏季上映的主流电影,秋季上映的独立电影一般更易铩羽而归;不过,人们仍对阳春白雪的独立电影充满期待。
引用 everafter 2011-9-22 10:42
回复 ellain 的帖子

好莱坞的超级英雄大片多在暑期档也就是7、8月推出,是为了吸引更多青少年票房,一般档期也就2个月左右,除非特别火的的会延期,但最多也就到11月底的感恩节。
引用 ellain 2011-9-22 11:20
回复 ross_han 的帖子

高手!
引用 37C2 2011-9-23 12:18
最后第二段 which is partly why the major studios now concentrate on such things.
                   部分原因可能是现在的几大制片公司都把注意力放在前者
是不是关系弄反了?这也是几大制片公司把注意力放在前者的部分原因
引用 karen猫 2011-9-26 15:46
本帖最后由 karen猫 于 2011-9-26 15:51 编辑
谢道韫 发表于 2011-9-19 21:08
回复 denis2587 的帖子

我第一次也是改的特效~看是基于整篇文章都是在说资金的问题,再加上effects的复数 ...


effects作资金的意思,主要强调的是个人财产。
朗文当代字典上的解释是:【personal possessions】effects [plural] the things that someone owns;=Belongings
e.g. Don's few personal effects were in a suitcase under the bed.
虽然资金和文章内容更贴切,但是从字典解释来看,这里的effects如果理解为是商业投资的资金,好像不十分妥。
------------------------------------------
第一段的Out—at least until Thanksgiving, in late November—go the superhero spectaculars.
这句话是倒装,加上时间的插入语,把它排成正常语序就是The superhero spectaculars go out at least until Thanksgiving in late November.
意思是superhero spectaculars要到万圣节之后才会回归。
按LZ的翻译,应该是don't go until until...才是
有个疑惑:superhero spectaculars究竟是指英雄题材类的大片,还是就是指的大片呢?
-------------------------------------------
Yet sales at film festivals this year have been brisk.
“不过今年独立电影在电影节上的销路还不赖。”
不是很理解sales的意思。这个销路是指票房呢还是指被投资方看中,还是其他的?疑惑中...
LZ文笔很不错,学习了

查看全部评论(19)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-21 23:28 , Processed in 0.075789 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部