But the spectacle of Israel’s ambassador being plucked from the jaws of the Arab spring to the safety of Jerusalem was a signal of what the Arab democratic awakening might mean for the peace treaty between Israel and Egypt, Jimmy Carter’s proudest achievement and the foundation on which America’s Arab-Israeli diplomacy has stood for more than 30 years.
An elaborate plan to patch up the quarrel collapsed when Mr Netanyahu’s prideful coalition partners refused to let him go beyond expressing regret and offer a formal apology.
N先生有一个详尽的计划来修补争吵带来的裂痕。但是他骄傲的同盟拒绝让他实施这一计划,仅仅让他对(quarrel)表示抱歉和遗憾
Turkey’s own response has now gone into rhetorical overdrive: on top of booting out Israel’s ambassador, suspending defence ties and threatening legal action, Recep Tayyip Erdogan, the prime minister, appeared at one point to hint that Turkish warships might escort future aid convoys to Gaza.
土耳其对这是件的反应现在已经表现在更强烈的外交措辞上:不仅仅驱逐了色列大使、暂停与以色列国防关系并威胁要采取法律手段,最要紧的是首相RTE一度暗示说土耳其军舰可能会对未来去往Gaza的舰队护航