微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2011.09.13] 职场女性有喜有忧

2011-9-24 16:58| 发布者: Somers| 查看: 4577| 评论: 7|原作者: renjie

摘要: 据今日发布的一则报道,在经济合作与发展组织(OECD)这个智囊团里,34个会员国中有32个国家超过法定毕业的最低年龄后仍然继续深造的人群中,女性数量要多于男性。 ...
 职场女性

有喜有忧

Sep 13th 2011, 12:41 by A.G. | LONDON

据今日发布的一则报道,在经济合作与发展组织(OECD)这个智囊团里,34个会员国中有32个国家超过法定毕业的最低年龄后仍然继续深造的人群中,女性数量要多于男性。在2009年的英国,有超过90%的儿童在他们16岁之后还在接受某种形式的教育或者培训,这一年是获得有效数据最近的一年。这种趋势在上一代人中已有苗头,如今是女性命运得以改变的一种表现。

另外,女性在毕业率方面也大大超越了男性。2009年在经济合作与发展组织成员国的大学毕业生人数中,女性总共占到了58%,比起2000年的54%有所上升。这一趋势在英国也非常明显,几乎有45%的年轻女性都是大学毕业生(其中有9%的人在30岁或者30岁以后仍然获得了学位),相比之下,男性大学毕业生只有36%(其中的6%都是老年人)。在过去二十年中,年轻人的大学入学比例激增;在其它地方来自中等收入家庭的年轻女性占据了最大的比例

虽然女性获得了重大的发展,但他们进修的专业大多固定在教育和医疗这样的领域。英国的全体学生中,女性在教育、卫生和社会福利领域占据了四分之三的比例,但在工程领域还不到四分之一。

虽然上大学仍是一项有利可图的投资——男性中获得大学学位的比没有学位的要多赚80%;女性中前者要比后者也是多赚80%——可女性的收入仍然大大低于男性。在到达工作年龄的人中,女性收入只是男性的77%。

 
 
感谢译者 renjie 点击此处阅读双语版

2

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 林木木 2011-9-22 10:41
the latest year for which data are available
这一年是拥有有效数据最近的一年
可获得?

The trend, which has taken place over the past generation, represents a reversal of fortune for women
这种趋势在上一代人中已有苗头,如今是女性命运得以改变的一种表现
这种趋势在上一代人中已有苗头,显示了女性的命运正在改变。

women are coralled into subjects such as education and health-care.
但她们在教育与卫生保健方面仍被牢牢地钉在受支配的状态。
但他们进修的专业大多是教育和医疗。

a degree earn 80% more than low-qualified men;
学历较低的?
引用 renjie 2011-9-22 11:02
林木木 发表于 2011-9-22 10:41
the latest year for which data are available
这一年是拥有有效数据最近的一年
可获得?

前三个接受 多谢

第四个其实我这样想过 可是这里我觉得应该是对应degree来谈的,我所就讲得确切了一些
引用 林木木 2011-9-22 11:16
回复 renjie 的帖子

恩,是我没有想周到~
引用 rita2011 2011-9-24 15:23
MORE girls than boys now study beyond the minimum school-leaving age in 32 of the 34 countries that are members of the OECD, a think-tank, according to a new report published today.
据今日发布的一则报道,34个经济合作与发展组织(OECD)智囊团会员国中有32个国家的女性,她们超过法定毕业的最低年龄后仍然继续深造的人数要多于男性。
引用 ellain 2011-9-24 22:32
向LZ学习了翻译得很好哦!有几处有点疑惑
1 women are coralled into subjects such as education and health-care.
我没找到coralled的动词英英解释,不知大家有没有找到?
2 The trend, which has taken place over the past generation, represents a reversal of fortune for women.
觉得这里的take place代表已经形成,不适合翻为“有苗头”
推荐翻译:上一代人蔚然成风的趋势代表了女性命运的逆转。
3 a further 9% of those aged 30 or older also gain degrees
这里的further指的是在45%的年轻女性之外的比例。加起来一共是45+9=54
4compared to 36% of young men (and 6% of older men).
older man 不是指老年人,而是与前半句30岁及以上女性所对应的男性,可翻译为“更年长的男性”
5 the lion's share of the extra places has been taken by young women from middle-income families.
这里的extra place指的是上半句年轻人在大学录取率中的比率上升,其中大部分是来自中等收入家庭的女性。
不吝赐教!互相学习!

引用 thievedthief 2011-10-2 17:39
MORE girls than boys now study beyond the minimum school-leaving age in 32 of the 34 countries that are members of the OECD, a think-tank, according to a new report published today.
据今日发布的一则报道,在经济合作与发展组织(OECD)智囊团的34个会员国中,有32个国家在超过法定毕业的最低年龄后仍然继续深造的人群中,女性数量要多于男性。

Over the past two decades, the proportion of youngsters enrolling at university has ballooned; the lion's share of the extra places has been taken by young women from middle-income families.
在过去的20年中,年轻人的大学录取率激增,而占增招名额中的最大部分的是来自中产阶级的年轻女性。

In Britain, women make up three-quarters of the student body in education and in health and welfare, and less than a quarter in engineering.
我关于the student body应该这么看:the student body in education and in health and welfare,指的是在教育学科和卫生和社会福利学科的学生人数,所以不宜译为“英国的全体学生中“

a further 9% of those aged 30 or older also gain degrees 和 and 6% of older men
还是不明白。。我猜有可能是:在30岁及以上的女性中有9%有大学学历(不包含在年轻女性45%的数据里)


很好的翻译~新人刚来~多多指教~
引用 lp17863564 2011-10-2 20:18
主要是女性的就业集中在非经济支柱产业,之前经济学人的一篇文章出现过类似话题。

查看全部评论(7)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 19:25 , Processed in 0.126078 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部