微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2011.10.01] 圆周理论物理研究院扩建

2011-9-30 16:52| 发布者: Somers| 查看: 9458| 评论: 9|原作者: contrary

摘要: 只靠实验,物理学无以为继。

物理学前景(2)

圆周理论物理研究院扩建


只靠实验,物理学无以为继。

082 Science and technology - The future of physics _2_.mp3

Oct 1st 2011 | WATERLOO, ONTARIO | from the print edition


20111001_STP004_0.jpg
这条方程证明我的薪水太低了

理论物理学家不像实验物理学家那样拥有实验室里那些大型昂贵的玩意,只要有几块黑板、一杯咖啡和最重要的一样——无拘无束的自由,他们就会心满意足。圆周理论物理研究院在加拿大安大略省滑铁卢新建了一栋漂亮时髦的侧楼,并冠以当今全球最著名的物理学家——史蒂芬•霍金之名。在圆周理论物理研究院,黑板、咖啡、自由都一应俱全。

圆周理论物理研究院于1999年由迈克•拉扎里迪斯创立,此人是移动研究公司(黑莓个人数码助理产品的制造商)的创始人及前任首席执行官。自20世纪80年代初期拉扎里迪斯先生就读于滑铁卢大学开始,他就已经是个物理迷,也是霍金博士的粉丝。他已经拿出了1.7亿加元(1.65亿美元)——即其个人财产的四分之一——来资助自己创立的公司。

已耗资两千九百万加元的新侧楼将圆周理论物理研究院可容纳研究员的数量扩大至200多名,比之前翻了一倍,使其成为了全球规模最大的理论物理研究院。在该院工作的那些精力旺盛的头脑正在研究物理学前沿的一系列难题:超弦理论,量子环圈引力理论、凝聚态物理学、复杂系统与量子信息。在以上提到的最后一个难题中,圆周理论物理研究院唯一一次与实验物理学妥协:即在它与附近的量子计算研究所之间传输量子编码信息。

在以上任何一个领域中取得突破就足以获得诺贝尔奖。最终,这种突破可能还会成就一种新技术。拉扎里迪斯先生评论说,即便是最为深奥的领域,从长远来看也会带来实际的好处。他将基本理论的创立称为科学界“最具影响力、成本最低的一项事业”。他也应该知道,没有100年前第一代量子物理学家所奠定的理论基础,如今就不可能有黑莓。那么,一百年后再回过头想想,就会知道这栋侧楼是否建得物有所值了。

from the print edition | Science and technology

感谢译者 contrary 点击此处阅读双语版



2

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2011-9-30 13:11
本帖最后由 contrary 于 2011-9-30 22:34 编辑

words
1, snazzy  ['snæzi]
adj. 时髦的;华丽而俗气的

2, buff   
爱好者,行家里手


3, rein  [rein]
n. 缰绳;驾驭;统治;支配
vt. 控制;驾驭;勒住
vi. 勒住马

4, stump up   
拿出,付出;付清所需要的钱

5, brainchild  ['breintʃaild]
n. 脑力劳动的产物

6, the cutting edge  
前沿
7, superstring  ['sju:pəstriŋ]
n. 超弦

8, condensed-matter   
凝聚态
9, encrypted   
v. 把…编码;把…加密(encrypt的过去分词)

10,  abstruse   [æb'stru:s]
adj. 深奥的;难懂的

引用 林木木 2011-9-30 14:01
本帖最后由 林木木 于 2011-9-30 15:00 编辑

挑点骨头~
无拘无束的自由,
有点重复吧?

在圆周理论物理研究院,黑板、咖啡、自由都一应俱全。
试:在这里,黑板、咖啡、自由都一应俱全。

PI was set up in 1999 by Mike Lazaridis, founder and co-CEO of Research in Motion
这么写还是强调了co-的,单译成首席执行官似乎有点不合适

Mr Lazaridis, a physics buff and fan of Dr Hawking since his days as an engineering student at the University of Waterloo, in the early 1980s, has stumped up C$170m ($165m)—a quarter of his personal wealth—to help endow his brainchild
自20世纪80年代初期拉扎里迪斯先生就读于滑铁卢大学开始,他就已经是个物理迷,也是霍金博士的粉丝。他已经拿出了1.7亿加元(1.65亿美元)——即其个人财产的四分之一——来资助自己创立的公司
自拉扎里迪斯先生就读于滑铁卢大学开始,他就已经是个物理迷,也是霍金博士的粉丝。20世纪80年代初,他还拿出了1.7亿加元(1.65亿美元)——其个人财产的四分之一——来资助自己创立的公司
破折号和即重复了,建议删除一个

The humming brains it accommodates are working on a range of problems at the cutting edge of the subject
在该院工作的那些精力旺盛的头脑正在研究物理学前沿的一系列难题
“头脑在研究”是不是有点别扭?

the last of which involves PI’s single concession to experimental science
在以上提到的最后一个难题中,圆周理论物理研究院唯
直接说:最后一个?
在以上提到的最后一个难题中,圆周理论物理研究院唯一一次与实验物理学妥协
最后一个是圆周理论物理研究院唯一一次对实验物理学妥协
另外,应该是对……妥协?
引用 nayilus 2011-10-1 07:11
He should know. 这里是的大意是类似:
他应该是最了解这一点的人。
他当然清楚。

引用 don 2011-10-1 09:56
the translation is good.
引用 join_soon 2011-10-1 11:33
回复 contrary 的帖子

圆周理论物理研究院, 移动研究公司:能不能加上英文?我想先看中文,但是,这两个名字把我看得糊里糊涂,横竖就是没看明白,看了英文才明白。
引用 0o。 2011-10-3 09:23
我知道为啥你不翻译The future of physics(1)了,太长了,我当时选题的时候没看就选了,我的译文,多多指点
Thttp://www.ecocn.org/forum.php?m ... mp;extra=#pid434362

he future of physics (1)翻译成“物理学的未来”就好,前景的话,侧重prospect

引用 contrary 2011-10-3 12:26
回复 0o。 的帖子

没错,就是太长了,我一般喜欢多翻几篇题材不同的,开开眼界~~不过因为自己也是学理工的,所以每次总忍不住要选科技版的,刚好有篇短的,我就拿下了~~

不过纯粹从中文的角度来讲,“未来”和“前景”在这里的意思貌似没什么差别...
引用 37C2 2011-10-4 12:09
第二段“in the early 1980s”应该是指他80年代当学生而不是80年代就拿出1亿多加元吧
引用 37C2 2011-10-5 12:14
回复 37C2 的帖子

哦,我想当然了……

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-17 02:55 , Processed in 0.073430 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部