微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2011.10.08] 超越个人电脑

2011-10-8 08:23| 发布者: Somers| 查看: 7188| 评论: 16|原作者: 88tiancai

摘要: 移动数字小玩意儿正在让个人电脑显得相形见绌,马丁-伊莱斯说。这些数字道具的影响将会变得深远

超越个人电脑

移动数字小玩意儿正在让个人电脑显得相形见绌,马丁-伊莱斯说。这些数字道具的影响将会变得深远


Oct 8th 2011 | from the print edition



如果你有一个电话,在当今时代,甚至是宇宙空间你都能够接触得到。去年,居住在布鲁克林的路克-盖斯布勒和他的儿子将一台高清摄像机和一只苹果iphone手机放入一个开了一个摄像机镜口的结实的保护箱中。他们将箱子连接到一个天气气球,在取得当局同意之后,然后他们在纽约市外把这个气球放出了将近50英里(约合80公里)。这个气球飞入平流层,并最终炸开。一个降落伞把它带回了地面。通过手机自带的GPS全球卫星定位系统,盖斯布勒父子才能够取回箱子以及记录他们“任务”的录像,这些录像清晰地展现了地球的曲度。实验的结果可以在www.brooklynspaceprogram.org上看到。

IPhone和其他智能手机也正在证明它们在这个星球上是非常非常有用的。这些可以让人们从手机制造商,电信公司及其他机构经营的网上商店下载和安装应用程序的设备在很多国家已经开始取代普通的移动电话。Ofcom,英国的电信监管者,最近报告说在英国超过四分之一的成年人使用智能手机。Nielsen,一家市场研究事务所估计智能手机在美国占据了绝大多数的销售份额。同样的,新兴市场体也在拥抱这些智能手机:在印度尼西亚,加拿大RIM公司制造的黑莓手机已经在这个国家快速增长的中产阶级中成为地位的象征。

平板电脑的 销售额,尽管依然很小,但也增长迅猛。自从去年苹果iPad的发布,一大群对手开始涌现,像RIM的Playbook,三星的Galaxy Tab和索尼的Tablet。现在,所有的眼睛都在注视着亚马逊的Kindle Fire。同智能手机一起(看起来像黏在每个青少年及很多成年人手上),平板电脑开创了一个吸引顾客的移动计算的新维度。摩根士坦利,一家投资银行,相信,在2011年,智能手机和平板电脑加起来的出货量会超过个人电脑的出货量。

革命在于移动

这标志着世界个人技术的转折点。在将近30年的时间里,以多种形式出现的个人电脑已经成为人们主要的计算设备。的确,它们曾经是第一批真正展现计算威力,增加个人生产力以及让人们通过因特网在家在办公室使用不同服务的机器。现在,智能手机和平板电脑的兴起威胁并侵蚀个人电脑的支配权,并引发人们关于“后PC”时代最终降临的讨论。

个人电脑还没有马上要消失。预测家预期在今年,3.5至3.6亿台电脑将会被卖出,而且市场也将继续成长,尽管很慢。有键盘,有大屏幕,有联网功能,个人电脑仍然是处理很多任务的理想工具,比方说,写作这篇文章。而且它们也一直在进化,便宜的,轻的“超级书”就是创新长河中最近的作品。尽管如此,WIntel时代,即被使用微软视窗操作系统和英特尔微芯片的个人电脑所支配的年代将要走到尽头。一则最近的新闻说,惠普正在考虑升级它的个人电脑业务从而专注于一个正在成形的 技术景象,即可以通过各种设备提供客户随时随地计算服务。智能手机就处在这种变化的前线。洋基,一家研究事务所认为在接下去的几年内,这些智能手机在更加多的国家内的销售额将超过那些普通的“特色”手机。但是其他种类的机器,从能够让游戏者在玩游戏的时候联络同伴的微软的Xbox 360游戏主机。到可以上网的电视机也在帮助人们保持彼此的联结。

在某种程度上,这些涌现的设备反映了社会的变革。随着人们越来越依赖网络:从购物到社交,他们需要在各个地方都能连接到的计算能力。而且随着他们个人生活与工作生活的界限的模糊化,这些能无缝使用的设备的需求也相应增长了。

[img]http://media.economist.com/sites/default/files/imagecache/full-width/20111008_SRM002.gif[img]

顾客是国王


平板电脑和智能手机的兴起也反映了世界科技的转变。这些年来很多这些令人兴奋的个人计算上的进展大多来自军方,大型的研究中心或专注于商业客户的大企业。有时,这些突破在被改造成适应消费社会后找到他们前往用户的路。举例说,因特网,开始是为美国国防所建立的。

在过去的大约10年间,然而,消费市场凭着本身的头衔已经成为创新的温床。“在科技界,极性已经倒转了”马克安德烈森,一个著名的硅谷风险投资家。他的事务所,安德烈森 霍洛伍兹已经投资了很多家公司,像脸书和推特。现在,他说,很多令人激动的IT发展已经先在顾客手中出现,然后再往其他方向去。这种趋势被认为是IT消费化。

这个转变可能不像不像安德烈森先生的评论所揭示的那样戏剧化。军队,大学,还有其他的机构仍然花费很多金钱在研究上。研究的成果将会继续支援个人科技的成长。此外,这也不是第一次个人用户在使用新技术上占据主导地位:第一批个人电脑通常就是被那些很“学术”的雇员引入事务所的。

但是,有不少不错的原因认为最新一轮的消费将会比之前的产生更深远的影响。一个原因是日益增长的收入建立了一个全球化的关注新技术应用的群体。将近8百万台Kinect(一种微软设备可以连到Xbox上让人们用身体动作控制屏幕上的动作)在2010年11月发布的60天内就被售出了。据吉尼斯世界纪录说,从来没有个人电子设备被卖得那么快。“这些人将会让人惊异地大范围地吸收新技术。”克雷格-穆黛,微软研究和战略首脑说。

这些设备的成本也下降得非常快,从而能更加刺激消费。售价在100美元的智能手机开始在美国出现(这个价格通常是在电信公司的补贴之后,这些公司一般通过捆绑数据业务赚钱)。最便宜的Kindle,一种亚马逊公司生产的电子书阅读器,售价为79美元,相比较,2007年发布的第一代则是399美元。数码存储的成本也下降得非常大。1GB,大概可以存下2小时的压缩电影,在1980年需要花费大约20万美元;而今天,一个容量1TB(1024GB)的磁碟,只需要花费大概100美元。

因特网的发展和迅速普及的宽带连接也改变了这个景象。同样地,那些迅猛发展的公司,例如苹果、谷歌和亚马逊,他们的主要目标是取悦个人用户,而非那些企业和政府。特别是苹果,他们已经站在IT普及的前沿,制造出一大批诸如iphone和ipad这样令人印象深刻的设备。这都要归功于史蒂夫-乔布斯,他刚刚在8月从首席执行官的位子上退下。

技术进步的转变


这个特别报道将会详细阐明安德烈森先生所说的造成这种从一端到另一段转变的根本力量以及他们是怎样影响个人,企业以及政府用户。这些可以到处上网并有着丰富网上资源的新设备组合正在提升市民们的 对于个人科技所能成就的期望值。而且,这也让他们带着这些设备进入工作场所。这让他们在公司被期待使用的技术相形之下显得非常落伍。这个趋势是让公司们重新思索它们IT部门的对待员工的习惯,即把他们看成数码奴隶,必须做他们被吩咐的事。

迅速发展的智能客户科技全球市场也在激励企业能量的外放,这样,更多不寻常的产品将会涌现。而且,这也鼓励各种机构采用来自顾客世界的创新来满足他们的需要。公司们为他们的员工设立网上应用程序商店;医院给他们的护士配备特别改造过的智能手机;士兵们用平板电脑控制导弹以及用“战地程序”进行演练。随着这场计算革命背后的科技和经济力量的合流,更多类似的情形将会涌现。

感谢译者 88tiancai 点击此处阅读双语版

14

鲜花
2

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (16 人)

发表评论

最新评论

引用 tonihoo 2011-10-8 20:49
辛苦啦~
引用 zhangyj_cool 2011-10-8 21:16
LZ翻译这篇文章花了多久?
引用 TNTBABY 2011-10-8 23:00
接触电脑是90年代。赶上了拨号上网的末班车。那时候真的很难想像现在的样子
引用 miranda_zmm 2011-10-9 09:17
And as the line between their personal and their work lives has blurred, so demand has grown for devices that can be used seamlessly in both.
seamlessly这里似乎不能直译成无缝,是否翻译成“随着人们生活和工作界限的日渐模糊,对能同时应用于二者的设备需求也不断增长”更为贴切。欢迎指正。
引用 nanoandy 2011-10-9 11:07
引用 Marconi1901 2011-10-9 15:22
辛苦了。
引用 Marconi1901 2011-10-9 15:22
辛苦了。
引用 leonrich 2011-10-9 16:36
辛苦了,计算机从大变小一直是趋势,最早的计算机可是一间房子那么大,呵呵!
引用 ff12gg 2011-10-9 19:17
本帖最后由 ff12gg 于 2011-10-9 19:39 编辑

恭喜楼主完成这样的大工程,耗费了很多时间和精力,还有脑细胞吧,文章翻译地很棒

在阅读中发现其中有2个小问题,拿出来与您探讨:

The recent news that HP, the world’s largest computer-maker, is thinking of spinning off its PC business to focus on a new tech landscape is taking shape that offers consumers access to computing almost anywhere and on many different kinds of device.

楼主,这段有两个问题,第一是thinking of spinning off its PC business,在商业里面更好的翻译是剥离,是HP想要剥离其PC业务,从而寻求更佳的商业机会。      第二个问题,是上段根本读不通,特别是红字的区域。

所以我查了TE的官方网站,发现:

PCs are not about to disappear. Forecasters expect 350m-360m of them to be sold this year and the market is likely to keep growing, if slowly. With their keyboards, big screens and connectivity to the web, PCs are still ideal for many tasks, including the writing of this article. And they continue to evolve, cheap, light “ultrabooks” being the latest in a long line of innovations. Even so, the Wintel era—dominated by PCs using Microsoft’s Windows operating system and Intel’s microchips—is drawing to a close. The recent news that HP, the world’s largest computer-maker, is thinking of spinning off its PC business to focus on

A new tech landscape is taking shape that offers consumers access to computing almost anywhere and on many different kinds of device. Smartphones are at the forefront of this change. The Yankee Group, a research firm, thinks that sales of these phones will overtake those of ordinary “feature” phones in many more countries in the next few years. But other kinds of machine, from Microsoft’s Xbox 360 gaming console, which allows gamers to contact friends while they play, to web-enabled television sets, are also helping people stay connected.

Focus on, on what? 所以focus on后面没有完,而且A new tech landscape是下一段的开头,然后我下载了这期的print edition,发现以下才是完整版本:

PCs are not about to disappear. Forecasters expect 350m-360m of them to be sold this year and the market is likely to keep growing, if slowly. With their keyboards, big screens and connectivity to the web, PCs are still ideal for many tasks, including the writing of this article. And they continue to evolve, cheap, light “ultrabooks” being the latest in a long line of innovations. Even so, the Wintel era—dominated by PCs using Microsoft’s Windows operating system and Intel’s microchips—is drawing to a close. The recent news that HP, the world’s largest computer-maker, is thinking of spinning off its PC business to focus on faster-growing areas is a sign of just how much has changed.

A new tech landscape is taking shape that offers consumers access to computing almost anywhere and on many different kinds of device. Smartphones are at the forefront of this change. The Yankee Group, a research firm, thinks that sales of these phones will overtake those of ordinary “feature” phones in many more countries in the next few years. But other kinds of machine, from Microsoft’s Xbox 360 gaming console, which allows gamers to contact friends while they play, to web-enabled television sets, are also helping people stay connected.

所以翻译应该是:
最新的消息称,世界上最大的个人电脑生产商HP,正在考虑剥离其PC业务,从而把重心放之于正极速发展的领域(按:software and service, 软件服务,HP之前收购了一家英国软件公司叫 Autonomy),这便是PC行业转变程度的标志.

欢迎指正,谢谢。
引用 ff12gg 2011-10-9 19:35
miranda_zmm 发表于 2011-10-9 09:17
And as the line between their personal and their work lives has blurred, so demand has grown for dev ...

同意Miranda的观点,该段意思在于,一种设备能够同时被应用于工作与生活中,翻译成无缝有点生硬,而且不是很贴切
引用 88tiancai 2011-10-12 18:34
回复 zhangyj_cool 的帖子

具体多久也不知道,只是每天花点时间,加起来也不少了吧
引用 88tiancai 2011-10-12 18:35
回复 miranda_zmm 的帖子

谢谢指正,确实这样感觉更好
引用 88tiancai 2011-10-12 18:37
回复 ff12gg 的帖子

好认真啊,翻的时候发现不通,还以为是我英文太烂所致。原来如此,谢谢了
引用 Iva 2011-10-12 22:59
最后一段翻译得尤其精彩,语言流畅精炼,给我很多启示,感谢!
文中firm楼主均译为事务所,有些地方译为公司更符合大众习惯吧。
引用 spiderego 2011-11-8 15:12
the consumer market has become a hotbed of innovation in its own right
in its own right 凭借自己的力量
引用 spiderego 2011-11-8 16:42
楼上说得对~~~~ 听录音发现少了一句~~~

查看全部评论(16)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-21 23:21 , Processed in 0.070275 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部