微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.10.08] 债券收益过低而逐渐消亡

2011-10-8 18:07| 发布者: Somers| 查看: 5423| 评论: 21|原作者: 0o。

摘要: 债券基金经理面临两难的选择

债券投资

债券收益过低而逐渐消亡


债券基金经理面临两难的选择

074 Finance and economics - Bond investing.mp3
Oct 8th 2011 | from the print edition

货币型基金经理有段时间很是烦恼。通过EPFR Global市场研究公司的调查显示,投资者在今年的前九个月赎回1510亿美元曾投资于短期证券的资金。2010年更是挪走了5080亿美元的资金。随着利率几乎接近0,金融市场中基金没有合适的收益率。许多基金经理被迫不收取他们的费用。

基金经理面对和债券基金相似的难题。美联储表示这种低利率的趋势还得持续两年。所有国债在2016年到期前每年提供1%不到的收益率,即使是长达十年的国债,收益率也不到2%。在这种大环境下,税后收益(很少或者几乎为零),国债对散户投资者来说几乎没有什么吸引力了。通过Lipper(另一家研究机构)的研究数据显示(见图),买进国债的互惠基金收益较十年前相比减少了一半还多。

 

20111008_FNC742.gif
英国基金经理同样面对一个类似的问题。PIMCO(一家基金管理集团)的优秀部长Mike Amey说到,“每一个看似有丰厚收益的基金投资都赶不上通胀的力度。”在Mike Amey看来,自英格兰银行决定保持低利率时,这种经济状况是不可能得到改善的。这意味着英国的基金经理在企业债券寻找机会,因为这些公司近些年的财务状况好转;又或者在新兴经济体的国债中寻找机会,在这些发行债券的新兴市场中,许多国家与发达国家相比负债率都比较低。

这种投资组合转移是量化宽松政策(QE)的目的之一。央行想鼓励机构投资人为企业部门提供更多的贷款。然而其中存在的问题是,对于这些尝试过冒险的基金经理来说,最近几周的金融市场很不乐观。投资者担忧全球经济的增长,使得他们卖出风险更高的资产,而蜂拥购买国债求自保。

结果在第三季度欧洲和英国公司债券都实现了负回报率,在第三季度的高收益债券市场中,美国债券回报率为-5.2%,欧洲债券回报率为-10%。客户也作出相应的回应,EPFR Global表示第三季度投资者从高收益债券基金中赎回了达149亿美元的资金。

这使得现在从企业债券中得到的额外收益显得更加诱人。AXA的投资经理Chris Iggo说到,“历史经验表明,当你从各种债券中均得到投资收益时,这恰是你安心购买大量债券的好时机。”如果政府债券收益率长期停留在当前这种水平,基金经理可能就没有太多的选择余地了。

 

from the print edition | Finance and economics



                                                                

                                                                 感谢译者 0o。 点击此处阅读双语版



4

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论

最新评论

引用 dandelionhe 2011-10-8 11:19
我也开始觉得这种金融领域的文章术语特别难搞,有必要啃一本金融教材恶补一下

1.第一段,Money-Market fund应该是货币型基金;withdrew该为赎回更专业;最后一个fees译成手续费更到位;
2.第二段第一句应该是债券型基金也面临相似难题;
3.第三段红句,句子主干he is looking for opportunities  in the corporate-bond market ……and at bons issued by emerging-market……我觉得译文中不要把句子结构改掉,同样也是英国的基金经理在企业债券寻找机会,因为这些公司近些年的财务状况好转;又或者在新兴经济体的国债中寻找机会,这些新兴经济体与发达国家相比债务\生产总值的比率更低。
4.第四段红句的大意应该是, 投资者担忧全球经济的增长,使得他们卖出风险更高的资产,而蜂拥购买国债求自保。
5.第五段Clients have reacted accordingly后面的冒号只是起到解释作用,类似because,不是引语的标志,句子大意是,客户也作出相应的回应,据xxx机构说第三季度基金出现xx金额的赎回;
引用 0o。 2011-10-8 12:18
回复 dandelionhe 的帖子

我也觉得该啃一本金融类教材了,最好是英文原版的啊,专业知识差的太多了,得恶补一下
引用 contrary 2011-10-8 12:27
本帖最后由 contrary 于 2011-10-8 12:46 编辑

1.MONEY-MARKET fund managers have been in pain for some time.
金融市场中基金经理有段时间很是烦恼。
for some time我认为是说已经烦恼了好一段时间了,因为是have been,表示还没烦恼完

2.money-market funds cannot offer a decent return.
金融市场中基金没有合适的收益率。
decent 像样的,相当不错的
金融市场中的基金已经无法提供丰厚的回报。

3.A similar problem now faces the managers of bond funds.
基金经理面对和债券基金相似的一个问题。
债券基金的经理如今也面临一个类似的问题。(这句是强调债券基金经理的,可以不用提到基金经理了)

4.The Federal Reserve has signalled that it intends to keep interest rates low for another two years.
美联储表示这种低利率的趋势还得持续两年。
这个 it 应该是指美联储,即利率是由美联储控制的,应该将这层主动的意思表示出来
美联储表示其打算使低利率的状况再持续两年。

5. It is now hard to offer a yield that, after fees, looks attractive to retail investors.
在这种大环境下,税后收益(很少或者几乎为零),国债对散户投资者来说几乎没有什么吸引力了。
fee应该是指手续费,不是税收,你这句不应该砍成几段来译啊
所以如今扣除手续费后的国债收益对散户投资者而言已经没什么吸引力了。

6.通过Lipper(另一家研究机构)的研究数据显示
小语病,去掉“通过”

7.since the Bank of England is determined to keep interest rates low.
自英格兰银行决定保持低利率时
since在这里是因为,不是自从...的意思

8.That means he is looking for opportunities in the corporate-bond market, especially as many companies have strengthened their balance-sheets in recent years, and also at bonds issued by emerging-market governments, many of which have lower debt-to-GDP ratios than their counterparts in the developed world.
这意味着银行正在企业债券市场和由新兴市场已发行的债券中寻觅机会,尤其是很多公司在最近几年加强资产负债管理的时候,在这些发行债券的新兴市场中,许多国家与发达国家相比负债率都比较低。
as 是因为

这意味着:他正在企业债券市场中寻觅机会,尤其是因为很多公司在最近几年加强了资产负债管理;他还在新兴市场的政府发行的债券中寻找机会,这些国家的债务比率都比发达国家要低。

9.Worries about the strength of the global economy have caused investors to sell riskier assets and stampede for the safety of government bonds.
全球经济实力的堪忧导致投资者出售高风险资产和对政府公债安全性的不屑与怀疑。
对全球经济实力的担忧导致投资者抛售风险更高的资产和争相购买更为安全的政府债券。

10. delivered negative returns  实现了负回报率
实现一词一般指正面的事情,这里用这个词就好象负利率是什么好事似的...

引用 贪爱樱桃 2011-10-8 19:01
1... who manages sterling portfolios for PIMCO...这句没有翻译出来:在PIMCO基金管理团队中负责英镑投资组合;

2  “Every single gilt offers a yield that is less than inflation,” 这句话中的"gilt"我觉得应该泛指国债、债券的意思,不知是否这样引申。。。
gilt,原可以理解为Gilt-Edged Bond(金边债券- 早在17世纪,英国政府经议会批准、开始发行了以税收保证支付本息的政府公债,该公债信誉度很高。当时发行的英国政府公债带有金黄边,因此被称为“金边债券”。、“金边债券”一词泛指所有中央政府发行的债券,即国债。

3 "Worries about the strength of the global economy have caused investors to sell riskier assets and stampede for the safety of government bonds." 这一句并没有提到“增长”的意思,所以前半句建议改为:对于全球经济的担忧使得....
引用 0o。 2011-10-8 22:10
回复 贪爱樱桃 的帖子

多谢指正,尤其是第二点,特别精彩,gilt我翻译时琢磨了很久
引用 贪爱樱桃 2011-10-8 22:47
谢谢,我也在gilt上琢磨了很久~
引用 hahawang17 2011-10-9 00:11
1.MONEY-MARKET fund managers have been in pain for some time.........
这个是不是不能翻译成“。。。有段时间。。。”似乎是“。。。近一段时间。。。”

2.That means he is looking for opportunities in the corporate-bond market, especially as many companies have strengthened their balance-sheets in recent years, and also at bonds issued by emerging-market governments, many of which have lower debt-to-GDP ratios than their counterparts in the developed world.
翻译成:这意味着他正在公司债券市场中寻找机会,尤其是现在很多公司近些年来加强了资产负债管理;同时他也在关注一些由新兴市场的政府发行的国债,这些国家的国债-GDP比率与发达国家相比要低。
引用 amandago 2011-10-9 09:23
有没有推荐的金融教材的~
引用 0o。 2011-10-9 09:48
本帖最后由 0o。 于 2011-10-9 09:49 编辑

回复 amandago 的帖子

英文原版的还是中文的?是金融专业出身的么?具体情况具体分析,基础不一样。可以上网搜一下很多的,话说我是理工的,也正在学习。
引用 cuuwee 2011-10-9 10:02
MONEY-MARKET fund是货币市场基金吧
还有那个fees应该是佣金,手续费和佣金还是有区别的。
引用 豪杰0314 2011-10-9 12:15
good!
引用 amandago 2011-10-9 14:58
回复 0o。 的帖子

中英文都应该看吧,非金融专业,该从基础看起~
引用 xingzd2011 2011-10-9 16:21
引用 xingzd2011 2011-10-9 18:07
引用 苏鱼湖 2011-10-9 22:17
好好学习英语。
引用 31882728 2011-10-11 17:48
该好好学习英文了...
引用 拖泥带水06 2011-10-12 11:05
大家觉得那套耶鲁公开课——《金融市场》和《金融理论》可以为我们翻译财经文章提供足够的知识么?
引用 阳间阴差 2011-10-16 14:55
Every single gilt offers a yield that is less than inflation.
这句翻译的有点怪
引用 AYA小七 2011-10-18 18:07
回复 拖泥带水06 的帖子

financial market那个啊,感觉不错,可是教授以上公式我就。。。
百度百科wiki什么的最好了,看到哪儿不懂的就学到哪儿。

查看全部评论(21)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 19:24 , Processed in 0.086898 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部