微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 欧洲 查看内容

[2011.10.08] 西班牙政治:拉霍伊的负担

2011-10-13 07:46| 发布者: Somers| 查看: 4514| 评论: 18|原作者: nayilus

摘要: 等待西班牙下届总理的是个棘手活

西班牙政治

拉霍伊的负担


等待西班牙下届总理的是个棘手活

Oct 8th 2011 | MADRID | from the print edition

九月二十六日西班牙的议会被解散,预定于十一月二十日进行大选。第二天胡安·卡洛斯国王签署了西班牙宪法33年历史上的第一次修宪——在2020年前定出一个预算赤字上限。

对西班牙来说这是影响深远的两天。但是民众却没有任何激动的感觉,这可能是因为选举结果已经显而易见。在野保守派人民党(PP)的马里亚诺·拉霍伊肯定会成为“政府主席”(西班牙人对于总理的叫法)。何塞•路易斯•罗德里格斯•萨帕特罗领导的社会党将近八年的执政将会结束。民调显示拉霍伊先生领先最多达15%,这足以让他在议会内享有大多数席位,而萨帕特罗先生在整个执政生涯中从未赢得过这样的优势。

拉霍伊先生将要面对的问题规模正在与日俱增。西班牙21%的失业率遥遥领先于其它任何欧盟国家。而且这个问题还在恶化:九月注册失业者人数增加量是15年来最大的。很多新失业者都是被自治区政府解聘的公职人员,包括医疗工作者和教师。高盛预测新的总理上台后第一年内西班牙经济将会萎缩。

同时,萨帕特罗先生的政府曾计划出售国有彩票公司来减少债务。该彩票公司主持每年圣诞节开奖的著名西班牙大胖彩。但是该计划现在被取消,原因据说是因为现在的经济气氛下不可能卖个好价钱。此外中央银行又将三家困难的西班牙储蓄银行国有化,收购估价接近于零。

拉霍伊先生骨子里是一位改革派,在议会占到大多数毫无疑问会让他的工作更容易一些。但是西班牙的经济状况造成了对其自身发展的限制。拉霍伊先生已经承诺西班牙会遵守欧盟认同的财政目标,这要求预算赤字占GDP的比例从今年的6%减少到明年4.4%,以及2013年3%。据说他在还没确定西班牙是否能承担他的政策项目前不会公布其细节。

人民党已经提出的计划,包括对中小企业减税,并对新公司提供3000欧元的补贴,都是为了创造就业。但是人民党政府是否能推动大幅度的劳工市场改革有一定程度取决于谁当上财政部长。拉霍伊先生目前还没有透露口风,只说了如有必要他会从党外聘贤。

社会党这次大选将会由前副总理阿尔弗雷多·佩雷斯·鲁瓦尔卡瓦领导。他们认为拉霍伊先生在进行“镇静剂竞选”——充满良好的言辞,却缺乏细节。他们也相信拉霍伊会避免在电视辩论中和鲁瓦尔卡瓦正面对峙,以防竞选最终化为关于福利国家未来的辩论。

但从五月的地方和自治区选举上人民党大胜后,选民已经见识了该党政客的一些政策。人民党管理的地区政府正在实行很多大幅度财政紧缩项目,其中卡斯蒂利亚-拉曼恰自治区承诺明年缩减20%的开支。马德里自治区政府正在和中学教师展开一场激烈的斗争,起源是部份教师被解聘。家长们收到了教师在办公室里起草,交给孩子带回家的愤怒信件。新学年刚刚开始教师们就开始了长达五天的罢工。管理加泰罗尼亚自治区的国民党是依靠人民党的支持当政的,那里的医疗工作者也在不满示威中。

社会党人认为这种产生斗争的倾向是人民党盔甲上的一处裂痕。这种弱点不足以让社会党在十一月中获胜并继续执政。但党内有些人已经盯上了2015或2016年举行的下一届大选。如果拉霍伊先生到那时还不能把问题解决,社会党人会回来的。

 
 
 
谢译者 nayilus 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 nanoandy 2011-10-13 08:36
引用 林木木 2011-10-13 09:29
Spain’s probable next prime minister will have a tough job on his hands
“烫手的山芋”怎么样?

ON SEPTEMBER 26th Spain’s parliament was dissolved, ahead of a general election on November 20th
ahead of 落下了

Polls give Mr Rajoy a lead of up to 15%
民调显示拉霍伊先生领先最多达15%,
高达?似乎没有最高级的意思?

Goldman Sachs predicts that the next prime minister will spend his first year in office presiding over a shrinking economy.
高盛预测新的总理上台后第一年内西班牙经济将会萎缩。
presiding over?

此外中央银行又将三家困难的西班牙储蓄银行国有化
绿字部分这么说好像这些银行本身就是国有一样,容易产生歧义~

社会党人会回来的
卷土重来?东山再起?
引用 nayilus 2011-10-13 10:17
回复 林木木 的帖子

Spain’s probable next prime minister will have a tough job on his hands
“烫手的山芋”怎么样?
----------
很好,非常感谢

ON SEPTEMBER 26th Spain’s parliament was dissolved, ahead of a general election on November 20th
ahead of 落下了
---------
这里照翻应该是
九月二十六日西班牙的议会在十一月二十日进行大选之前被解散。但是因为英语和中文起承转合方式不太一样,这样显得有些臃肿,所以我在不改变意思的前提下修改了。


Polls give Mr Rajoy a lead of up to 15%
民调显示拉霍伊先生领先最多达15%,
高达?似乎没有最高级的意思?
-----------------
up to 就是最多,意思是有几次民调,其中最好的一次领先15%


Goldman Sachs predicts that the next prime minister will spend his first year in office presiding over a shrinking economy.
高盛预测新的总理上台后第一年内西班牙经济将会萎缩。
presiding over?
---------------------------
这句和第二句一样,在保留意思的情况下我有时候不会每个词都照翻。这句应该是
高盛预测新的总理第一年将会管理一个萎缩的西班牙经济。但是这样就跟怪,不符中文文法。

此外中央银行又将三家困难的西班牙储蓄银行国有化
绿字部分这么说好像这些银行本身就是国有一样,容易产生歧义~
-----------------------------
西班牙确实容易产生误会,会更正

社会党人会回来的
卷土重来?东山再起?
-----------------
是的,这样会更好
引用 yannanchen 2011-10-13 13:38
The next day King Juan Carlos signed only the second change to the constitution in its 33 years第二天胡安·卡洛斯国王签署了西班牙宪法33年历史上的第一次修宪

第一次还是第二次?
引用 yannanchen 2011-10-13 13:43
an absolute majority

absolute majority vs simple majority
引用 yannanchen 2011-10-13 13:55
高盛预测新的总理上台后第一年内西班牙经济将会萎缩。?
这样翻译, 让人误会 总理上台是因, 经济萎缩是果。

总理上台后第一年将面对(或穷于对付)西班牙经济萎缩。  ------会不会好些?
引用 yannanchen 2011-10-13 13:56
But Spain’s economic predicament creates its own restrictions.

经济窘况
引用 yannanchen 2011-10-13 14:13
a €3,000 ($4,000) subsidy to those hiring their first employee, are intended to create jobs并对新公司提供3000欧元的补贴???
一定是新公司?还是公司雇佣新工人? 每雇佣一个新工人补贴3000 欧元?
引用 nayilus 2011-10-14 01:04
回复 yannanchen 的帖子

absolute majority 是说在所有可投票人里占到超过半数。
simple majority 是在投票人(不包括弃权)里超过半数。

在选举时只要席位超过议会一半,那不管别人是否弃权,都能保证absolute majority。所以只是指占到超过一半的席位。
引用 nayilus 2011-10-14 01:05
回复 yannanchen 的帖子

hiring first employee一般是创业,开新公司的意思,是first
引用 nanoandy 2011-10-14 07:40
引用 yannanchen 2011-10-14 19:03
回复 nayilus 的帖子

请看http://ec.europa.eu/enterprise/p ... _emp/1st_emp_en.pdf
The large majority of all businesses in Europe are “one-person-enterprises”
(OPEs), i.e. businesses which do not employ any staff and in which the owner
works alone. Very often one-person-enterprises are self-employed persons
but there are also incorporated businesses that do not employ. Not least
because of their great number one-person-enterprises should be a subject of
highest importance for enterprise and employment policy (numerically, if each
one-person-enterprise would take on one employee the unemployment
problem would be solved in most countries).

看来不是创业, 开新公司的意思。
引用 yannanchen 2011-10-14 19:06
http://eulam.com/html/201110/3/331266.html
欧浪网10月03日报道,人民党候选人拉霍伊今日道出他上台后未来的就业刺激明星处方,就是企业和雇主聘请的第一个员工,政府给予3000欧元的奖励,拉霍伊还透露另一个创业刺激措施,就是企业把所得利润用于再投资的话,企业税的税率将被减免10个百分点,拉霍伊今日在人民党人在瓦伦西亚举行的“中小型企业和就业论坛”的闭幕式上做总结发言时,作出如上允诺。

引用 zhouweiwei 2011-10-16 08:00
您好,我也有在做经济学人的翻译,上期也翻译过这篇文章,和你有一些不太一样的观点,希望和你探讨和交流。这是我的QQ 676148662。
引用 FZY5520227 2011-10-16 14:33
。。。。。。谢谢!
引用 zhouweiwei 2011-10-16 15:58
回复 zhouweiwei 的帖子

恩,首先在一段ahead of a general election on November 20th这里有一个背景,大选的预定时间11月20日之后的一个星期,但由于解散了一会之后,选举提前到了11月20号。所以这里翻得不太准确。
引用 zhouweiwei 2011-10-16 16:07
Spain’s unemployment rate of 21% is by some way the highest in the European Union。
翻译成西班牙21%的失业率遥遥领先于其它任何欧盟国家的话,我个人觉得你这样没表达出事态的严重,反而让人觉得领先21%是很骄傲的事情。我是直译为西班牙21%的失业率在欧盟国家中是最严重的。
引用 nayilus 2011-10-17 05:07
回复 zhouweiwei 的帖子

这个背景没错,但我又细读了几遍,原文并没有这个因果关系,所以我觉得不能把原文没有的意思加进去。可以改成
九月二十六日西班牙的议会被解散,之后将于十一月二十日进行大选。
这样有一点暗示其因果关系,但是非常淡。

查看全部评论(18)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 22:42 , Processed in 0.203561 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部