微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 社论 查看内容

[2011.10.15] 索马里内战、饥荒与海盗

2011-10-15 08:39| 发布者: Somers| 查看: 5599| 评论: 21|原作者: aubreychen

摘要: 局外人需要做的就是为索马里人民解决诸多问题排除障碍
索马里的内战、饥荒以及海盗行为

不要好高骛远

局外人需要做的就是为索马里人民解决诸多问题排除障碍

Oct 15th 2011 | from the print edition



索马里乱成一团已经二十年了。上一个能正常运作的政府在91年的时候就倒台了。之后这个国家就一直处于完全失灵的状态,各个军事势力为夺权而互相争斗。今年早些时候的旱灾导致全面饥荒,致使四百万人受到严重影响,并有上万人死亡。索马里所遭受的这些苦难,还威胁到了外界。因为没有海岸警卫队和警察的约束,越来越多的索马里人开始做海盗,这不仅威胁到外国渔民,还使得其他国家每年为此付出70亿美元到120亿美元的代价,这其中包括为绕道额外付的燃油钱、安全费用以及在过去五年在赎回人质方面所花费的4亿美元。

单单加强公海安全或者摆脱国内农业困境不能解决索马里问题。想找问题的答案只能着眼于首都摩加迪沙。换句话说,想结束索马里内战,需要的是全面的政治和解,而非头痛医头脚痛医脚,而且外国人支持某一派的做法也是越帮越忙。

索马里国内虽然一直打来打去,但是没有哪个军事集团有能力取得全国性的胜利,也没有哪个能长时间掌权以保障国内贸易路线或者能建立起海岸巡逻。就是因为考虑到这一点,西方和非洲各国在过去数年里一直支持着一个过渡性的联邦政府,希望过渡政府最终掌权,带来和平稳定。这个过渡性政府是由索马里人掌管,但是受到非盟军队的保护。最近这些非盟军队从青年党(一个残忍的军事组织,由伊斯兰教徒组成)的手里把索马里首都夺了回来。

虽然说非盟和西方政府的这一做法是好意,但还是注定要失败的。因为过渡性政府在许多索马里人看来,不过就是另一支军事组织,更何况它还是由外国人支持的。再加上这个过渡政府的领导人们几乎都来自内战的一个派别。他们贪污受贿,更加深了自己当选领导人的不正当性。可能进入索马里所有资金的一半都被挪用了。一些政府高官在王袍加身前,就是土匪头子。另一些因为觉得这污秽、危险的首都摩加迪沙实在讨厌,所以干脆长期呆在国外

我们其实能做的有限,所以不要再靠支持一派这种方法了

外界其实一直都在试图给索马里带来稳定,其中有两次是通过军事的方法:1992年美国人入侵以及埃塞俄比亚在06年的尝试。这两次都没能建立起国家政权,最后反而使得大部分索马里人对任何形式的外界介入都感到反感。所以说索马里的问题必须由他们自己解决。而且事实上他们曾经也做到过。在2000年时,伊斯兰教徒们组成了伊斯兰法院联盟,虽说这是一个伊斯兰教法官的全国联盟,但是好歹它是有一定合法性并且掌控了大片领土。但是在六年后因为外国的帮助而被推翻。

让索马里脱离苦海最大的希望还是再有一次国民运动。尽管说这个国家内各个家族、宗族之间都是相互敌对的,但是索马里所在地非洲地区里,种族、语言或者信仰几乎没有什么分歧。但是现在那个由外国支持者所保护的过渡政府却是阻止这种国民运动的障碍。如果美国人、欧洲人、非盟能鼓励这个过渡政府更多的吸纳包括伊斯兰教徒等的反对者,情况会好得多。否则索马里永远都不会太平。

要是过渡政府真能这么做,那么就基本可以让索马里人自己解决自己的问题了。但是西方还是可以做一些事情来帮助解决海盗和饥荒这些问题。比如印度洋上的国际海军巡逻已经减少了海盗行为的成功率,当然擒贼当擒王,打击海盗行为还是应该揪出这些海盗的老大们,这些老大基本都在波斯湾的基地里,他们为劫持行为提供资金,并且拿走大部分赎金。此外,更多的海盗必须被查究,而不是想现在这样:有时候被抓后就放了。这就意味着必须要制定新的法律,并且需要邻国的法庭和监狱提供帮助。还有就是应该鼓励更多的国家加入或者资助海军巡逻。比如像南非和尼日利亚这两个非洲最大的外国政治势力目前就基本没提供什么帮助,即使海盗们的黑手已经伸向了他们的海岸。

国际上的捐助者今年到现在为止已经为饥荒援助捐献了将近八亿美元。在犹豫一阵之后,邻国的肯尼亚也答应让几十万灾民入境。灾民入境的这项任务必须继续下去,同时还要发展维持当地社区的经济。渔业、畜牧业的出口也应该得到支持。土耳其就为促进商贸做了一个很值得效仿的例子。

因为索马里所遭受的痛苦规模巨大,上述所说的这些无疑听起来微不足道。但是以往的经验告诉我们,在索马里再做更多的事情效果将会适得其反。

 
 
感谢译者 aubreychen 点击此处阅读双语版

3

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论

最新评论

引用 aubreychen 2011-10-14 04:45
在下能力有限,无论什么样的想法都请提出了,只要觉得有哪里意见不一致都欢迎跟帖高论。
我水平不行,做不到文采飞扬,所注重的就是掌握作者意思,尽力完整表达出来。
推荐挑毛病的顺序(推荐,不强求,能来提意见我就十分感谢O(∩_∩)O)
1、先帮我找出翻译硬伤,哪里我理解错了,哪里翻译让人误解之类的。以及中文语法错误
2、哪里语气理解不对、时态错误,导致译文让人产生误解
3、斟酌用词、简化繁杂不必要的句子和成分。
任何、任何意见都欢迎,只要帮我指出错误就好

另:有谁需要什么背景跟帖指出,我会尽量去找。


好吧,我承认因为大家都占沙发,我也占一下,其实没什么好说的。。O(∩_∩)O
引用 nayilus 2011-10-14 05:45
本帖最后由 nayilus 于 2011-10-13 14:13 编辑

第四节
Perhaps half of all the money going into Somalia is embezzled. Some senior government leaders were robber barons before they donned state robes. Others find dusty, dangerous Mogadishu so disagreeable that they spend much of their time abroad.
漏翻

第五节
Somalia has few differences of ethnicity, language or religion and is among the most homogeneous places in Africa.
这里是说索马里所在的地区是非洲民族,语言,宗教最单一的地区。不是说国情最相仿。
这是因为非洲很多国家动乱是因为不同部落语言文化参杂的原因。这段是说索马里至少没有这个问题。

第七段
the Gulf,因为不指明直接这么说一般是指波斯湾,所以我去查了一下。海盗的资金主要来源于外国的索马里移民,而索马里移民最多的就是阿联酋,因此这里应该是指波斯湾。另外,海盗的移动范围也一直延伸到波斯湾,见图
索马里海盗势力分布图
引用 林木木 2011-10-14 09:26
本帖最后由 林木木 于 2011-10-14 09:28 编辑

挑骨头来了~
1.The state has failed utterly
   8. a. The supreme public power within a sovereign political entity.
       b. The sphere of supreme civil power within a given polity: matters of state.
   9. A specific mode of government: the socialist state.
  10. A body politic, especially one constituting a nation: the states of Eastern Europe.
就像这个state应该值得是上面的government,
翻译成:之后这个国家就一直处于完全失灵的状态,
感觉有些不合适

2.而不是一次一次的解决那些零碎问题

3.也没有哪个能长时间掌权以使国内贸易路线得到保障或者能建立起海岸巡逻。
也没有哪个能长时间掌权以保障国内贸易路线或是建立海岸巡逻。

4.因为过渡性政府在许多索马里人眼里看来,
因为过渡性政府在许多索马里人看来/ 眼里

5.可能进入索马里所有资金的一般都被挪用了。
一半
注入资金

6.America invaded in 1992 and Ethiopia in 2006.
1992年美国人入侵以及埃塞俄比亚在06年的尝试
第一次是美国人在1992年入侵,第二次由埃塞俄比亚于06年发动

7.这两次都没能建立起国家政权,最后反而使得大部分索马里人对任何形式的外界介入都感到反感。
这两次非但没能建立起国家政权,反而使绝大部分索马里人对任何形式的外界介入都感到反感。

8.还是再一次国民运动
举行

9.But the transitional government is standing in the way, protected by its foreign backers
但是现在那个由外国银行家所保护的过渡政府却是阻止这种国民运动的障碍。
backer不是banker
拦路虎?

10.否则索马里永远都不会有和平
不会太平

11.盗和饥荒这些琐碎问题
琐碎么?

12.International donors have dispatched almost $800m of famine-aid so far this year.
国际上的捐助者今年到现在为止已经为饥荒援助捐献了将近八百万美元
援助机构,8亿美元

13.That work must continue along with economic development designed to help local communities sustain themselves
灾民入境的这项任务必须继续下去,同时还要发展维持当地社区的经济。
发展经济以维持社区的继续运营


引用 echo.chan 2011-10-14 10:02
不仅影响到国内人民,还威胁到了外界。
这不仅威胁到外国渔民,还使得其他
这个不仅...而且...你换个别的词行不?别重复咯

而不是一次有一次的解决那些零碎问题
手抖了一下?

西方和非洲政府在过去数年里一直支持着一个过渡性的联邦政府,希望借此最终掌权,带来和平稳定。
带来和平稳定,在哪儿?这句话有个歧义是西方政府想掌权,就算大伙儿都明白,但是文中说的还是联邦政府掌权哟。

however well-intentioned--不可不译
引用 dandelionhe 2011-10-14 10:26
哎~骨头都给挑完了……剩下只能学习了……
引用 xb3031 2011-10-14 10:48
楼主速度啊~佩服三更半夜翻文章的精神,年轻就是好
废话就此打住,言归正传

1、索马里所遭受的这些苦难,不仅影响到国内人民,还威胁到了外界。
认为标红的部分可以去掉,不需要补充,建议忠实原文。因为前文一直说国内,此处不补充出来的话,意思还是挺明确的。

2、With this in mind, Western and African governments have over the past few years propped up a transitional federal government
西方和非洲政府在过去数年里一直支持着一个过渡性的联邦政府
西方和非洲各国政府(或者干脆直接说“西方和非洲各国”)

3、希望借此最终掌权,带来和平稳定
这句话有歧义,特别是“借此”,意思是:西方和非洲各国“凭借”过渡政府,最终掌权,来控制索马里。也就是说西方非洲各国控制索马里,有点殖民的感觉。
可能事实上有点这样的意思,但不管事实上是否存在,还是忠于原文的好,此处:“西方支持过渡政府,希望过渡政府最终掌权,带来和平。”

引用 xb3031 2011-10-14 10:48
以下是没有硬伤,完全是出于各自不同的表达习惯,提出来和楼主讨论
1、Outsiders need to clear the way for Somalis to solve their many problems
局外人需要做的就是为索马里人民解决诸多问题排除障碍

局外人需要做的就是排除障碍,帮助索马里人民解决诸多问题

2、A drought earlier this year quickly turned into a full-blown famine that has hit 4m people and already killed tens of thousands.
今年早些时候的旱灾导致了大饥荒,使得索马里有四百万人受到严重影响,并且目前为止已经死了几万人。

今年年初,旱灾导致全面饥荒,致使四百万人受到严重影响,并有上万人死亡。

3、A thorough political settlement, rather than yet another piecemeal fix, is needed to end its civil war—and, by backing one faction, foreigners are not helping
换句话说,想结束索马里内战,需要的是全面的政治和解,而不是一次有一次的解决那些零碎问题。所以从这点上说,外国人通过支持内乱中的某一派是帮不上什么忙的。(政治和解的忙)

索马里想要结束内战,需要的是全面(彻底)政治和解,而非头痛医头脚痛医脚,而且外国人支持某一派的做法也是越帮越忙。
引用 xb3031 2011-10-14 10:57
本帖最后由 xb3031 于 2011-10-14 11:04 编辑

笔误:可能进入索马里所有资金的一般【一半】都被挪用了。

但是好歹它是有一定合法性并且掌握了大片领土
搭配不当,貌似中文中没有这样的表达,待斟酌~·

But the transitional government is standing in the way, protected by its foreign backers
但是现在那个由外国银行家所保护的过渡政府却是阻止这种国民运动的障碍。
这里不是“banker”哦~~
引用 echo.chan 2011-10-14 11:09
They have not helped their cause by being corrupt.
原译:他们贪污受贿,更加深了自己当选领导人的不正当性。
help their cuase,是哪个cause你肯定知道,怎么和不正当扯上关系了?

Be modest—and stop backing one faction
原译:我们其实能做的有限,所以不要再靠支持一派这种方法了
两个并列的祈使句,建议be modest翻译为”适可而止“,行不?

但是现在那个由外国银行家所保护的过渡政府却是阻止这种国民运动的障碍
backer看成banker了,难道你翻译的时候一点都感觉不到?银行家没事跑到这么动荡的国家支持政权这不脑子进水了么。
引用 echo.chan 2011-10-14 11:16
但是西方还是可以做一些事情来帮助解决海盗和饥荒这些琐碎问题
琐碎二字,不加为妙

而不是现在这样

which calls for new laws, courts and prisons in nearby states
这个law、court、prison是修饰state的并列成分吧?

Fishing and livestock exports could be supported
could be为什么是必须?
引用 echo.chan 2011-10-14 11:21
但是西方还是可以做一些事情来帮助解决海盗和饥荒这些琐碎问题
琐碎二字,不加为妙

而不是现在这样

which calls for new laws, courts and prisons in nearby states
这个law、court、prison是修饰state的并列成分吧?

Fishing and livestock exports could be supported
could be为什么是必须?
引用 echo.chan 2011-10-14 11:23
但是西方还是可以做一些事情来帮助解决海盗和饥荒这些琐碎问题
琐碎二字,不加为妙

而不是现在这样

which calls for new laws, courts and prisons in nearby states
这个law、court、prison是修饰state的并列成分吧?

Fishing and livestock exports could be supported
could be为什么是必须?
引用 xb3031 2011-10-14 11:25
但是以往经验告诉我们,
经验都是以往的,此处重复~~
引用 Lilacknot 2011-10-14 13:02
仅从读者的角度说下,可能会有点吹毛求疵,还望见谅~~
1.索马里乱成一团已经二十年了。上一个能正常运作的政府在91年的时候就倒台了。
(自己看英译的文章,经常觉得很“翻译”的文章就是一个句子好长好长,或者一个句子一截一截的。这里是不是两句话能不能并到一起啊?)在索马里,自此前尚能正常运作的政府在91年倒台后,这二十年以来便一直混乱不堪。
2.他们贪污受贿,更加深了自己当选领导人的不正当性。
他们贪污腐败的行径更是毫无益于巩固其政权。(这个就是觉得加深……不正当性,中文读得有点怪怪的,我翻的只是自己的想法,不知道行不行)
3.所以说索马里的问题必须他们自己解决。“由”(那个,错别字确实在所难免~)
4.until it was overthrown six years later with foreign help.
但是在六年前因为外国的帮助而被推翻。(这句话和原文的表述不是很理解,一个是“六年前”,一个“帮助”,是不是应该是“但是仅仅维持了六年即在外国势力的介入下垮台。”)

不过觉得大侠已经翻译的很好了,学习之~~
有些东西自己看有时候就是绕不过弯 ,外人看就明白些了,希望能够和大侠多交流~~~
引用 Lilacknot 2011-10-14 22:40
回复 Lilacknot 的帖子

引用 contrary 2011-10-14 22:42
1. The most recent functioning government was swept away
上一个能正常运作的政府在91年的时候就倒台了。
我觉得was swept away 的被动应该表现出来
上一个能正常运作的政府在1991年就被赶下台了了。

2.rival militias  各个军事势力
各敌对军事势力

3.燃油钱
还是燃油费比较妥当

4.A thorough political settlement  需要的是全面的政治和解
我觉得是 需要全面解决政治问题

5.虽然说非盟和西方政府的这一做法是好意
虽然说非盟和西方政府的这一做法是出于好意

6.stop backing one faction 所以不要再靠支持一派这种方法了
别再一边倒了?

7.twice militarily 其中有两次是通过军事的方法
其中有两次是采取军事手段

8.foreign intervention 外界介入
外界干预

9.The emergence of another national movement is still Somalia’s best hope of escaping misery.
让索马里脱离苦海最大的希望还是再有一次国民运动。
still 在这里不是还有、仍然的意思,而是但是、然而之意
但是,让索马里脱离苦海的最大希望是再次兴起一场国民运动。

10.More pirates must also be prosecuted   更多的海盗必须被查究
prosecuted   译查究(调查追究)会不会太轻,应该是起诉

11.Given the scale of Somalia’s misery, all this will no doubt sound woefully unambitious.
因为索马里所遭受的痛苦规模巨大,上述所说的这些无疑听起来微不足道。
这句读起来不太地道,很少用规模形容痛苦的,given是考虑到、已知...,我觉得可以改成:
与索马里所遭受的巨大痛苦相比,上述内容无疑听起来微不足道
引用 cold.wenxi 2011-10-16 09:48
佩服你们这群英语怪兽、、、、
引用 东篱帮老大 2011-10-18 10:39
、A drought earlier this year quickly turned into a full-blown famine that has hit 4m people and already killed tens of thousands.
今年早些时候的旱灾导致了大饥荒,使得索马里有四百万人受到严重影响,并且目前为止已经死了几万人。

今年年初,旱灾导致全面饥荒,致使四百万人受到严重影响,并有上万人死亡。

我觉得:今年年初,旱灾迅速导致全面饥荒,致使四百万人受灾,已有上万人死亡。
引用 东篱帮老大 2011-10-18 11:10
学习了,不过你翻译的真的不错,我是新手,努力学习中

查看全部评论(21)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-24 06:33 , Processed in 0.118489 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部