微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 科技 查看内容

[2011.10.15] 幸福遗传学:传递快乐的使者

2011-10-16 18:20| 发布者: Somers| 查看: 10947| 评论: 42|原作者: contrary

摘要: 基因决定幸福;而不同种族的幸福倾向不尽相同

幸福遗传学

传递快乐的使者

基因决定幸福;而不同种族的幸福倾向不尽相同
078 Science and technology - The genetics of happiness.mp3
Oct 15th 2011 | from the print edition

20111015_STP003_0.jpg
天生会笑?

人的性格有如一张白纸,唯有经历才能在上面挥毫泼墨——这个观点几乎整个在二十世纪下半叶都十分流行。然而近二十年来,此观点的说服力已逐渐减弱。同卵及异卵双胞胎的对比研究为证实行为的许多方面都具有遗传性带来了许多帮助,DNA检查也发现了与此相关的部分基因。最近,对这两个前沿问题的研究表明幸福感在很大程度上是遗传的。

众所周知,决定一个人幸福与否的因素有很多。外部环境就十分重要:就业人群比失业人士更幸福,富裕阶层比家境贫寒的人更幸福。年龄也是一个因素:年轻人与老年人比中年人更幸福。但是,性格是一个最大的决定性因素:性格外向的人比性格内向的人更幸福,自信的人比性格焦虑的人更幸福。

性格与智力至少在某种程度上是遗传的,这个观点正变得越来越明确;所以,在某种程度上,一个人感到幸福还是悲伤的倾向可能是由基因传递的。为了确定基因到底在多大程度上决定幸福,来自伦敦大学学院、哈佛大学医学院、圣地亚哥的加利福尼亚大学及苏黎世大学的一组科学家在一个针对美国青少年的大型健康研究中对1000对双胞胎进行了测试。在苏黎世大学经济学实证研究院的一篇工作论文《基因、经济学与快乐》中,这些科学家们提出了以下结论:人的幸福感约有三分之一是遗传的。这个结论与之前的估计相一致,虽然在程度上稍微低了一点。

虽然关于双胞胎的研究对确定一个性格特征在多大程度上能够被遗传很有帮助,但是这项研究并未指出到底是哪个基因起到了遗传作用。伦敦大学学院及伦敦经济学院的一位研究人员已选出一个被认为最有可能起作用的基因,即编码血清素转运体蛋白质(这个蛋白质分子将名为血清素的大脑信使带入细胞膜中)的基因,并尝试检验这个基因的不同变体对幸福感的影响有多大。

血清素与情绪调节有关,而血清素转运体在其中的作用调节至关重要。从功能角度上区分,血清素转运提基因有两种变体:长型和短型,长型能比短型制造出更多的转运体蛋白质分子。人类拥有两个血清素转运体基因(被称为等位基因),分别来自父亲与母亲。所以,有些人拥有两个短型等位基因,有些人拥有两个长型等位基因,剩下的则长型短型各一个。

在德•内弗博士的研究中,青少年被要求在“非常满意”到“非常不满”之间对自己作出评价。德•内弗博士发现,拥有一个长型等位基因的人比没有长型基因的人描述对自身“非常满意”的程度要高8%;而拥有两个长型基因的人则要高17%。

这相当有趣。研究有争议之处在于志愿者的种族也被考虑了进去。所有志愿者都是美国人,但他们同样被要求区分自己属于哪个种族。在样本中,平均而言,亚裔美国人拥有0.69个长型基因,黑人美国人拥有1.47个,白人美国人有1.2个。毫无疑问,以上结果与另一些研究的结果相符。这些研究表明,亚洲国家人民的平均幸福程度比其人均GDP所预示的要低。然而,在非洲,不论哪国的人民都感到很幸福。不过这也并不出乎意料。非洲是基因最多样化的大洲,因为那里是人类进化的地方(亚洲人、欧洲人、澳大利亚原住民以及美洲印第安人都是大约60,000年前离开非洲的探险家们的后代)。美国黑人则大多是被人从非洲西部某些地区带来的奴隶的后代,因此他们不可能代表整个大洲。

之前也有人注意到一些人拥有更多的长型血清素转运体基因,不过研究角度是国家而非种族。伊利诺斯州西北大学的约翰•乔和凯瑟林•Blizinsky于2009年在英国皇家学院学报发表了一篇论文,他们在文中指出,拥有短型基因与情绪障碍症呈正相关关系(中国和日本的这两种人群都数目庞大),拥有短型基因也与实行集体主义的政治制度呈正相关关系。他们的假设是:有焦虑倾向的文化趋于实行强调社会和谐的制度,而远离强调个人独立的制度。

对某些人而言,后一个研究可能在基因决定论这条路上走得有点远了。不过,不仅是遗传学家,就连经济学家、政治决策者也对研究幸福越来越感兴趣。因为政治决策者们对现在衡量人类成就的方式不甚满意。这个领域的未来研究成果将会被以上界别的人士如饥似渴地阅读。

 

from the print edition | Science and technology

 
 
 
感谢译者 contrary 点击此处阅读双语版



12

鲜花
2

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (15 人)

发表评论

最新评论

引用 contrary 2011-10-16 15:35
本帖最后由 contrary 于 2011-10-17 18:36 编辑

notes
blank sla?pre sec of 20th,undermi past 2 dec
com stud help,exami unco
rec work:hap heri

many fac gov hap,ex cir,age,persona determin

person&intel heri,DNA pass tende
UC Lon,HM,UCali SD,U Zuri,scien exami>1000 twin
<G,E&H>,1/3 hap heri

gene at work not cle
DN of UC Lon,pcik STP,exami vir affe

S inv mo regu,ST cruci,2 vir:long/shor
2 short/2 long/1 long 1 short

intre
controve:ethn ori accoun
A A:0.69,b A:1.47,w A:1.12

resu sit with othe
Asi hap <GDP sug,Afr all hap
Afri most divers

notice,nati not race
JC&kB NorwesU:posi correla shor gene\mood dis&collec poli
hypo:anxie cul ten soci harm pol

lat too far gen determi
geneti,econ,poli intre,read avidly

words
1, propensity  [prəu'pensiti]
n. 倾向,习性;癖好,偏爱

2, slate  [sleit]
n. 板岩;石板;蓝色;石片
adj. 板岩的;石板色的
vt. 铺石板;严厉批评某人

3,  heritability   [,heritə'biləti]
n. 遗传可能性

4, determinant  [di'tə:minənt]
n. 决定因素;[数] 行列式
adj. 决定性的

5, extrovert  ['ekstrəuvə:t, ,ekstrə'və:t]
n. 外向;外倾者;性格外向者(等于extravert)

6, serotonin  [,siərəu'təunin, ,ser-]
n. [生化] 血清素;5-羟色胺(血管收缩素)

7, membrane  ['membrein]
n. 膜;薄膜;羊皮纸

8, variant  ['vεəriənt]
n. 变体;转化
adj. 不同的;多样的

9, allele  [ə'li:l, ə'lel]
n. [遗] 等位基因

10, Aboriginal  [,æbə'ridʒənəl]
n. 土著居民;土生生物
adj. 土著的;原始的

11,  positive correlation   
[数] 正相关

12, determinism  [di'tə:minizəm]
n. [力] 决定论

引用 join_soon 2011-10-16 17:12
回复 contrary 的帖子

and examining how variants of that gene affect levels of happiness.
并尝试检验改变这个基因会对幸福感有多大的影响。
并尝试检验这个基因的不同变体对幸福感的影响有多大。
引用 打死也不能说 2011-10-16 20:51
多谢译者!学习了。
引用 aubreychen 2011-10-17 04:39
People have two versions (known as alleles) of each gene, one from each parent.
人类拥有两个血清素转运体基因(被称为等位基因),分别来自父亲与母亲。
-------------------------------------------------
首先是括号说的不对,不是血清素转运蛋白基因(简称ST)为成为等位基因,是同一基因的不同版本,其中每个版本我们都叫它是一个alleles。
再说一下句子。
我不知道怎么翻译好,有一阵没读专业书了,而且也木有翻译过学术文章。大概说一下意思吧。
这里one from each parent 做each gene的同位语。
翻译的话大概是这样的:人类分别来自父母的两个ST基因,每个可能有两种版本。不是说有两个ST基因,几乎任何基因人类都有两个

引用 aubreychen 2011-10-17 06:03
a positive correlation between higher levels of the short version of the gene and mood disorders (China and Japan have lots of both) and with collectivist political systems.
他们在文中指出,拥有短型基因与情绪障碍症呈正相关关系(中国和日本的这两种人群都数目庞大),拥有短型基因也与实行集体主义的政治制度呈正相关关系。
---------------------------------------------------


不好意思,看一半被JS版拉去扯淡了。。。感觉JS版是小孩子脾气
废话少说,我们来说一下这句话:
这句话应该是between ( higher levels of (the short version of the gene and mood disorders) and with collectivist political systems.
后面的假设不是说,(根据这个结果)我们推测说容易焦虑的文化导致...这不是说的和political systems.之间的关系么
而且是levels,两个更高的水平~~
不知道我是不是说清楚了
引用 0o。 2011-10-17 07:10
mark,回来看
引用 林木木 2011-10-17 09:12
本帖最后由 林木木 于 2011-10-17 17:28 编辑

都很好啊~我挑的都是可有可无的问题,完全是鸡蛋挑骨头了~~

这个观点几乎整个在二十世纪下半叶都十分流行
这个观点几乎贯穿了整个二十世纪下半叶

同卵及异卵双胞胎的对比研究为证实行为的许多方面都具有遗传性带来了许多帮助,
对同卵和异卵双胞胎的对比研究有助于证实行为的许多方面都具有遗传性

But personality is the single biggest determinant
但是,性格是一个最大的决定性因素
single

这个结论与之前的估计相一致,虽然在程度上稍微低了一点
只是

血清素与情绪调节有关,而血清素转运体在其中的作用调节至关重要。
血清素与情绪调节有关,而血清素转运体在其中起着至关重要的调节作用。

Where the story could become controversial is when the ethnic origins of the volunteers are taken into account.
研究有争议之处在于志愿者的种族也被考虑了进去。
当志愿者的种族因素被考虑在内时,这项研究就变得颇具争议性了。
我很好奇,这个Which is interesting.中的which指的是上文还是下文呢?请教楼主了~

a few adventurers who left Africa about 60,000 years ago
大约60,000年前离开非洲的探险家们的后代
few落下了
为什么不说6万年?

That some populations have more of the long version of the serotonin-transporter gene has been noticed before, though the association has previously been made at a national, rather than a racial, level.
之前也有人注意到一些人拥有更多的长型血清素转运体基因,不过研究角度是国家而非种族。
虽然研究是从国家而非种族角度出发,但之前就有人注意到一些人拥有更多的长型血清素转运体基因。
引用 xb3031 2011-10-17 09:46
拜读大作~~~
楼主译文很流畅,纯属挑刺了

1、But while twin studies are useful for establishing the extent to which a characteristic is heritable
虽然关于双胞胎的研究对确定一个性格特征在多大程度上能够被遗传很有帮助
---------------------------------------
建议调整下语序:虽然对双胞胎的研究有助于确定某种性格特遗传的程度。

2、血清素与情绪调节有关,而血清素转运体在其中的作用调节至关重要
----------------------------------
血清素与情绪调节有关,而血清素转运体在其中起着至关重要的作用?
引用 xb3031 2011-10-17 09:53
3、 People have two versions (known as alleles) of each gene, one from each parent.
人类拥有两个血清素转运体基因(被称为等位基因),分别来自父亲与母亲。
---------------------------------
人类的每个基因都有两个类型,被成为等位基因,分别来自父亲和母亲。
PS:这句话是笼统的说人类基因,和血清素转运体无关,这句话后面才开始说到血清素转运体
引用 xb3031 2011-10-17 09:58
The adolescents in Dr De Neve’s study were asked to grade themselves from very satisfied to very dissatisfied.
在德•内弗博士的研究中,青少年被要求在“非常满意”到“非常不满”之间对自己作出评价。
---------------------------
建议楼主把译文中的被动改成主动,“青少年被要求”换成“要求青少年”。
英文常用被动,中文主动则最常见,如果此处译文也采用被动的话,就存在翻译腔,文中还有类似的情况,建议楼主斟酌~~
引用 xb3031 2011-10-17 10:20
回复 aubreychen 的帖子
aubreychen  像你这么说,那这篇文章就错了,谁说每个基因只有两种类型的。

请指教,愿闻其详~~

我认为此处原文“People have two versions (known as alleles) of each gene”,也就是说“each gene have two versions ”,只是拿不准这个“versions”应该翻译成什么才好,记得高中生物课本上说过,人类基因是存在DNA分子,而DNA分子在细胞核内的染色体上,染色体是成对的,而且对于基因决定的特征,有隐形和显性之说,也就是和原文要表达的“长型和短型”如出一辙了~~
引用 contrary 2011-10-17 12:09
本帖最后由 contrary 于 2011-10-17 12:41 编辑

回复 林木木 的帖子

同卵及异卵双胞胎的对比研究为证实行为的许多方面都具有遗传性带来了许多帮助,
对同卵和异卵双胞胎的对比研究有助于证实行为的许多方面都具有遗传性

Studies comparing identical with non-identical twins have helped to establish the heritability
因为是have helped ,所以我用了“带来”,强调已发生

我很好奇,这个Which is interesting.中的which指的是上文还是下文呢?请教楼主了~

个人认为,应该是下文...
引用 contrary 2011-10-17 12:12
本帖最后由 contrary 于 2011-10-17 12:14 编辑

回复 aubreychen 的帖子

这句话应该是between ( higher levels of (the short version of the gene and mood disorders) and with collectivist political systems.

这点之前也考虑来着,现在觉得你说得有理~

PS.你俩扯啥淡?
引用 join_soon 2011-10-17 13:50
本帖最后由 join_soon 于 2011-10-17 13:56 编辑

回复 contrary 的帖子

我们在扯谈,翻译的文章里,凡是汲取评论的意见而改过的地方,应该是用蓝字体;仍然存疑的地方,用红字体。
引用 tedjay1986 2011-10-17 15:05
Their hypothesis is that cultures prone to anxiety tend towards systems that emphasise social harmony and away from ones that emphasise individuals’ independence of each other.

怎么翻译?
引用 tedjay1986 2011-10-17 15:09
回复 tedjay1986 的帖子

能翻译成:他们的假设是那种强调社会和谐的体制文化要比侧重个体独立的文化更让人感到焦虑?
引用 tynn 2011-10-17 15:12
......prevailed for most of the second half of the 20th century.
这个观点几乎整个在二十世纪下半叶都十分流行。
------------------------------------------------------------------------
这个观点在整个二十世纪下半叶都十分流行。

Studies comparing identical with non-identical twins have helped to establish the heritability of many aspects of behaviour
同卵及异卵双胞胎的对比研究为证实行为的许多方面都具有遗传性带来了许多帮助
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
同卵及异卵双胞胎的对比研究有助于证明行为的遗传性


But personality is the single biggest determinant: extroverts are happier than introverts, and confident people happier than anxious ones.
但是,性格是一个最大的决定性因素:性格外向的人比性格内向的人更幸福,自信的人比性格焦虑的人更幸福。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
焦虑最多只算是一种情绪吧,算不上性格。


Dr De Neve found that those with one long allele were 8% more likely than those with none to describe themselves as very satisfied; those with two long alleles were 17% more likely.
拥有一个长型等位基因的人比没有长型基因的人描述对自身“非常满意”的程度要高8%;而拥有两个长型基因的人则要高17%。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第一小句太长了,所以试着分成小句。
试译:对自身评价“非常满意”的被测中,有一个长等位基因的人比没有长等位基因的人多8%,有两个长基因的人则要比没有长等位基因的人多17%。


Which is interesting. Where the story could become controversial is when the ethnic origins of the volunteers are taken into account.
这相当有趣。研究有争议之处在于志愿者的种族也被考虑了进去。
------------------------------------------------------------------------------------------------
这个interesting是指的什么?难道是加入种族研究的方式有趣?还是实验结果按照种族归类之后的统计结果有趣?单一句,有点突兀,和后面的文章内容不沾。


Future work in this field will be read avidly in those circles.
这个领域的未来研究成果将会被以上界别的人士如饥似渴地阅读。
----------------------------------------------------------------------------------
感觉读起来有点怪,带点意译成分:
以上各界人士将会非常关注此领域的研究成果。

引用 林木木 2011-10-17 17:25
回复 join_soon 的帖子

版主,如果那个interesting是指上文的话,那为什么要放在下段里呢?而且,我看了上段感觉没什么有意思的地方啊,反而觉得后文说的有争议的地方很有趣,求解~~~
引用 contrary 2011-10-17 17:48
回复 join_soon 的帖子
which应该是上文。理解有问题,但是翻译倒是对的,不知为什么?笔误?


那句独立成句,照我那翻法怎么翻都一个效果...

其实我之前觉得是指上文,后来又隐约觉得是下文...再后来又觉得上下都不怎么有趣了...

这种句子我没怎么见过...觉得很奇怪...求斑竹讲解...

查看全部评论(42)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-3-29 21:05 , Processed in 0.158513 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部