People have two versions (known as alleles) of each gene, one from each parent.
人类拥有两个血清素转运体基因(被称为等位基因),分别来自父亲与母亲。
-------------------------------------------------
首先是括号说的不对,不是血清素转运蛋白基因(简称ST)为成为等位基因,是同一基因的不同版本,其中每个版本我们都叫它是一个alleles。
再说一下句子。
我不知道怎么翻译好,有一阵没读专业书了,而且也木有翻译过学术文章。大概说一下意思吧。
这里one from each parent 做each gene的同位语。
翻译的话大概是这样的:人类分别来自父母的两个ST基因,每个可能有两种版本。不是说有两个ST基因,几乎任何基因人类都有两个
a positive correlation between higher levels of the short version of the gene and mood disorders (China and Japan have lots of both) and with collectivist political systems.
他们在文中指出,拥有短型基因与情绪障碍症呈正相关关系(中国和日本的这两种人群都数目庞大),拥有短型基因也与实行集体主义的政治制度呈正相关关系。
---------------------------------------------------
不好意思,看一半被JS版拉去扯淡了。。。感觉JS版是小孩子脾气
废话少说,我们来说一下这句话:
这句话应该是between ( higher levels of (the short version of the gene and mood disorders) and with collectivist political systems.
后面的假设不是说,(根据这个结果)我们推测说容易焦虑的文化导致...这不是说的和political systems.之间的关系么
而且是levels,两个更高的水平~~
不知道我是不是说清楚了
Where the story could become controversial is when the ethnic origins of the volunteers are taken into account.
研究有争议之处在于志愿者的种族也被考虑了进去。
当志愿者的种族因素被考虑在内时,这项研究就变得颇具争议性了。
我很好奇,这个Which is interesting.中的which指的是上文还是下文呢?请教楼主了~
a few adventurers who left Africa about 60,000 years ago
大约60,000年前离开非洲的探险家们的后代
few落下了
为什么不说6万年?
That some populations have more of the long version of the serotonin-transporter gene has been noticed before, though the association has previously been made at a national, rather than a racial, level.
之前也有人注意到一些人拥有更多的长型血清素转运体基因,不过研究角度是国家而非种族。
虽然研究是从国家而非种族角度出发,但之前就有人注意到一些人拥有更多的长型血清素转运体基因。
1、But while twin studies are useful for establishing the extent to which a characteristic is heritable
虽然关于双胞胎的研究对确定一个性格特征在多大程度上能够被遗传很有帮助
---------------------------------------
建议调整下语序:虽然对双胞胎的研究有助于确定某种性格特遗传的程度。
3、 People have two versions (known as alleles) of each gene, one from each parent.
人类拥有两个血清素转运体基因(被称为等位基因),分别来自父亲与母亲。
---------------------------------
人类的每个基因都有两个类型,被成为等位基因,分别来自父亲和母亲。
PS:这句话是笼统的说人类基因,和血清素转运体无关,这句话后面才开始说到血清素转运体
The adolescents in Dr De Neve’s study were asked to grade themselves from very satisfied to very dissatisfied.
在德•内弗博士的研究中,青少年被要求在“非常满意”到“非常不满”之间对自己作出评价。
---------------------------
建议楼主把译文中的被动改成主动,“青少年被要求”换成“要求青少年”。
英文常用被动,中文主动则最常见,如果此处译文也采用被动的话,就存在翻译腔,文中还有类似的情况,建议楼主斟酌~~
我认为此处原文“People have two versions (known as alleles) of each gene”,也就是说“each gene have two versions ”,只是拿不准这个“versions”应该翻译成什么才好,记得高中生物课本上说过,人类基因是存在DNA分子,而DNA分子在细胞核内的染色体上,染色体是成对的,而且对于基因决定的特征,有隐形和显性之说,也就是和原文要表达的“长型和短型”如出一辙了~~
Their hypothesis is that cultures prone to anxiety tend towards systems that emphasise social harmony and away from ones that emphasise individuals’ independence of each other.
......prevailed for most of the second half of the 20th century.
这个观点几乎整个在二十世纪下半叶都十分流行。
------------------------------------------------------------------------
这个观点在整个二十世纪下半叶都十分流行。
Studies comparing identical with non-identical twins have helped to establish the heritability of many aspects of behaviour
同卵及异卵双胞胎的对比研究为证实行为的许多方面都具有遗传性带来了许多帮助
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
同卵及异卵双胞胎的对比研究有助于证明行为的遗传性
But personality is the single biggest determinant: extroverts are happier than introverts, and confident people happier than anxious ones.
但是,性格是一个最大的决定性因素:性格外向的人比性格内向的人更幸福,自信的人比性格焦虑的人更幸福。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
焦虑最多只算是一种情绪吧,算不上性格。
Dr De Neve found that those with one long allele were 8% more likely than those with none to describe themselves as very satisfied; those with two long alleles were 17% more likely.
拥有一个长型等位基因的人比没有长型基因的人描述对自身“非常满意”的程度要高8%;而拥有两个长型基因的人则要高17%。
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
第一小句太长了,所以试着分成小句。
试译:对自身评价“非常满意”的被测中,有一个长等位基因的人比没有长等位基因的人多8%,有两个长基因的人则要比没有长等位基因的人多17%。
Which is interesting. Where the story could become controversial is when the ethnic origins of the volunteers are taken into account.
这相当有趣。研究有争议之处在于志愿者的种族也被考虑了进去。
------------------------------------------------------------------------------------------------
这个interesting是指的什么?难道是加入种族研究的方式有趣?还是实验结果按照种族归类之后的统计结果有趣?单一句,有点突兀,和后面的文章内容不沾。
Future work in this field will be read avidly in those circles.
这个领域的未来研究成果将会被以上界别的人士如饥似渴地阅读。
----------------------------------------------------------------------------------
感觉读起来有点怪,带点意译成分:
以上各界人士将会非常关注此领域的研究成果。