微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2011.10.08] 智能手机侵入战场

2011-10-17 06:39| 发布者: Somers| 查看: 8182| 评论: 19|原作者: http://www.ecocn.org/space-uid-112096.html

摘要: 智能之战
智能之战

智能手机侵入战场


Oct 8th 2011 | from the print edition

095 Special report - Droid wars.mp3



企业并不是唯一一个为了自身利益而广泛引进个人技术的群体,军队也是这样。新加坡将于下个月向新兵发放数以千计的平板电脑,以帮助他们为训练做准备,并记录学习过程。英国在阿富汗之类的地区也普遍采用平板电脑帮助军队做好准备履行职责。

也许在不久的将来,智能手机和平板电脑也会在战场上得到广泛的应用。精于视频交流的美国公司Harris正在研发一个能让平板电脑远程操控无人驾驶飞机摄像头的应用软件。而另一家美国大型国防企业Raytheon也在研发一个操作系统,能让战士们选择多个智能手机应用软件,其中包括能让屏幕显示从无人驾驶飞机或卫星接收到的影像的软件。

军队对消费科技的热衷出于好几个原因。首先,电子产品公司在触摸屏以及其他界面的研发经费上处于上风。Raytheon的Mark Bigham解释道:“电子产品行业每年的投资比军队要高出1000倍不止。”加上公有部门预算吃紧,寄希望于私营部门创新更是大势所趋。

智能手机还能为战士提供更加实时的战场数据。RATS推出了一个扩增实境的应用软件,该软件能用其他来源提供的数据覆盖手机摄像头上拍到的影像。战士能够“看见”代表单位其他成员的电子记号(通过GPS追踪其他成员所持设备的信号)。这将有助于减少友军误伤事故,并为战士们提供另一个凌驾于敌军之上的优势。

在屏幕上找出人物所在点对于游戏迷们来说再熟悉不过,这是军队对消费装备感兴趣的另一个原因。随着众多年轻士兵本身已经在使用智能用品,军队并不需要对他们进行大量培训。“从研发到培训,这些装备谁都能用。”美军电信研发工程中心的Michael Anthony表示。

但也有障碍有待克服。消费者手机并不是针对战争而设计的,而且还需要有持续的无线信号连接和长效电池。电信研发工程中心官方表示,这些不利因素都可以克服。现场试验表明,在有适度额外保护的情况下,智能手机从使用角度来讲足够坚固;另外特质电池也可以在充电期间延长使用时间。军队也能利用无人驾驶飞机或气球上的无线互联网装备让战场上的士兵们保持联络。

即使在改进之后,智能手机还是远比定做的装备便宜。并且智能手机的软件在短时间内就能完成升级。在RATS的一个测试中,使用者提出想要软件增加一个新性能。三个小时之后,完善后的版本已经可供下载了。军队也必须承认,走向商业化对他们本身也有影响。现在士兵在服役期间都自带手机,因此如果他们能从军队专用商店里下载软件就最好不过了。

from the print edition | Special report

 
 
感谢译者 lh1710 点击此处阅读双语版

10

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论

最新评论

引用 lh1710 2011-10-16 19:27
对不住啊,最近去外地办事加上各种喜酒要喝,耽误了好多时间。。。
引用 林木木 2011-10-17 10:36
本帖最后由 林木木 于 2011-10-19 09:52 编辑

record what they learn
并记录学习过程。
并记录所学课程

Britain has also been using tablets to help prepare troops for duty in places such as Afghanistan
英国在阿富汗之类的地区也普遍采用平板电脑帮助军队做好准备履行职责
英国驻阿富汗等地区的部队也普遍采用平板电脑帮助军队做好履行职责的准备

Officials at CERDEC say these drawbacks can be overcome
电信研发工程中心官方表示,这些不利因素都可以克服。
官员?

special batteries can prolong time between charges.
另外特质电池也可以在充电期间延长使用时间。
感觉斑竹这么说会有歧义,好像是边充电边用似的,版主要不要考虑:另外特质电池也可以延长使用时间。

引用 rabunxin 2011-10-17 16:51
引用 JamesEco 2011-10-17 17:38
http://mil.news.sina.com.cn/2009-12-29/1356579035.html英狙击手用iPhone手机软件精算弹道狙杀塔利班
引用 跳跳鱼123 2011-10-17 20:46
学习啦  
引用 wqzhang 2011-10-17 21:31
引用 wayjjs 2011-10-17 22:11
引用 little_deer 2011-10-18 01:01
林木木 发表于 2011-10-17 10:36
record what they learn
并记录学习过程。
并记录所学知识?

是说那些部队要在如阿富汗地区的地方执行任务,而不一定是驻阿部队.
引用 kool 2011-10-18 02:39
can prolong time between charges.

延长充电间隔时间。time between charges
也就是延长使用时间。
private-sector innovations are even more appealing.

appealing 只是有吸引力,令人感兴趣的,翻译成“大势所趋”就过了。

a platform that allows soldiers to choose from numerous smartphone apps,

platform, 平台,而不是 os,操作系统
而且这个平台名字是 Raytheon Android Tactical System: 雷神安卓战术系统。
操作系统是安卓。

引用 nanoandy 2011-10-18 08:02
引用 潇洒哥 2011-10-18 12:57
楼主好手艺
引用 Gauss 2011-10-18 16:37
引用 icepower 2011-10-18 19:18
为什么音频下下来都是.htm扩展名?还得手动改为mp3
引用 icepower 2011-10-18 19:57
special batteries can prolong time between charges.

between charges的意思我觉得应该是指“在两次充电之间”,就是使用的时候。
所以这句话的意思是:特制的电池可以在使用期间延长使用时间。
而不是“充电期间”
引用 Dezazer 2011-10-20 22:17
augmented-reality 为虚拟现实领域的专用词汇
应译为“增强现实”
^_^
引用 北欧的极光 2011-10-22 17:12
Britain has also been using tablets to help prepare troops for duty in places such as Afghanistan.英国在阿富汗之类的地区也普遍采用平板电脑帮助军队做好准备履行职责。
这句话翻译为“英国军队也在使用平板电脑帮助他们在阿富汗等地执行任务”是不是更简洁一些呢?
And Raytheon, a big American defence company, is developing Raytheon Android Tactical System (RATS), a platform that allows soldiers to choose from numerous smartphone apps, including ones that let them receive images from drones or satellites on their screens.
而另一家美国大型国防企业Raytheon也在研发一个操作系统,能让战士们选择多个智能手机应用软件,其中包括能让屏幕显示从无人驾驶飞机或卫星接收到的影像的软件。
这句话有个小错误。这里的choose from 是从中选择。所以感觉翻译成“可以让士兵们从众多的智能手机应用程序中选择他们需要的”比较好。
With budgets tight, private-sector innovations are even more appealing
加上公有部门预算吃紧,寄希望于私营部门创新更是大势所趋。
这句话感觉翻译的有点过了,感觉翻译成加上公有部门预算吃紧,私营领域内的发明创造就显得更有吸引力。
Consumer phones are not designed for combat. They also require constant wireless connectivity, as well as long-lasting batteries 这里的long-lasting batteries 感觉更专业的说法是“待机时间长的”电池吧。呵呵,多看广告也有好处。
smartphones are robust enough for use and special batteries can prolong time between charges.
另外特质电池也可以在充电期间延长使用时间。
感觉这句话翻译的不太清楚,这里表达的意思应该是使充电的间隔加长,感觉直接翻译为特质电池也可以延长使用时间。
斑竹参考一下吧,加油!

引用 avawang 2011-10-27 21:04
引用 hhucnasa 2011-10-30 09:30
Smartphones and tabelts are invading battlefield.
With budegets tight, private-sector innovators are even more appealing.
In short, money is everything.
It is the money that makes Smartphones and tabelts convert civilan use into military potential.
引用 jonny0502 2011-12-14 20:39
学习了

查看全部评论(19)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-5-3 17:04 , Processed in 1.274906 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部