微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 专栏 查看内容

[2011.10.15] 万年老大

2011-10-21 07:14| 发布者: Somers| 查看: 4310| 评论: 12|原作者: 88tiancai

摘要: 米特-罗姆尼为美国的的外交政策勾勒了一张索然无味的蓝图

万年老大

 

米特-罗姆尼为美国的的外交政策勾勒了一张索然无味的蓝图


Oct 15th 2011 | from the print edition

024 United States - Lexington.mp3

20世纪末前,大部分人倾向于认为,这一百年是属于美国的世纪。米特-罗姆尼说,他希望21世纪也是属于美国的。这听起来似乎有点贪心。大不列颠王国作为世界第一强国大概是从1815年的维也纳会议至第一次世界大战的一百年。在此期间,英国用它的地位震撼了很多非英国人,多谢了。他是以共和党领头人名说的“上帝创造美国不是让美国作为多极中的一极”。基于当前现实,诸如中国,印度和拉美国家的经济崛起,核武器的扩散,俄罗斯,阿拉伯世界和伊朗的不合作态度,他将怎样提出方案使美国在整个21世纪保住最强国家的地位?

 

没人能说罗姆尼先生没有深入思考这个问题。他在2010年出版的“绝不道歉”这本书就是关于伟大美国的案例。符合他59点就业计划制定人的身份,他起草了大量的美国外交政策白皮书。为了使他的想法变得更犀利,他还聚集了一大群不同外交政策领域的顾问。所有的这一切促成了罗姆尼先生十月七日在南卡罗琳娜州的演讲,在这场对候补军官的演讲中,他描绘了他关于新世纪美国的愿景。不幸的是,不管是长期规划也好还是深度探寻也好,他的演讲和书都没有给出新的想法。就像在很多其他方面,例如,在外交政策上,罗姆尼先生的想法就是走中间路线,这样既安全,又可以避免争议。



举例说,罗姆尼先生何时才能把在阿富汗的士兵们接回家?嗯。。这要取决于“我们军队将领的最佳建议”,具体来说,在他任期的第一个100天里,将会有一个机构间的检讨会。那么,伊拉克又将会怎么样呢?好问题,但是,在他当选的2013年时,还“不可能预测”美国军队在伊拉克是否被需要。阿拉伯之春?要分两方面来看:民主很好但是圣战不可接受。伊朗?像巴拉克-奥巴马一样,罗姆尼先生认为一个有核的伊朗是不可接受的。他会派遣一艘航空母舰至该区域来说明“军事行动的选项仍然摆在台面上”。同时,他会收紧制裁,构建防御机制来抵御来自伊朗的导弹(简单呈现美国的外交政策)。俄罗斯?罗姆尼总统会重新审视新一轮的战略武器削减条约和奥巴马执政阶段的军队控制政策来确定“它们是否服务于美国的最佳利益”。中国正在寻求势力范围,但是罗姆尼总统会用胡萝卜和大棒来引导中国走向一条通往负责任世界国家之路。

这些不能算是能引发世界灾难的想法。那可能是件好事:你不想美国的外交政策让世界陷入灾难之中。同样的,相对于罗姆尼的慎重,有两点是极不协调的。

第一个就是,不管你再怎么修饰,总是遮盖不了共和党对于执政总统的外交政策的轻视乃是一派胡言。按照共和党的解读,奥巴马先生在他的任期内展示其软弱不堪的特点,总是幕后指挥,为美国道歉,否认美国的独特性以及撇清与以色列的关系。只有那个想立刻结束战争,把所有士兵带回家的候选人朗-保罗承认奥巴马至少在战争上表现得和乔治-布什一样强硬,他打击了像在巴基斯坦的奥萨马-本-拉登和也门的阿瓦尔-奥拉基,这都是他的共和党前任所没有办到的。不过,这并没有让罗姆尼先生停止批判奥巴马先生的外交政策是“毫无价值”的,以及指控他“放弃美国的世界领导权”。

奥巴马先生已经在外交政策上犯了错误,但却不是共和党人喋喋不休地念叨的那一些。“幕后指挥”可能已经成为一种划算的方式用来帮助美国的盟友清除利比亚的卡扎菲势力。奥巴马先生尽管在巴勒斯坦毫无建树,但是推动建立在1967年边界基础上的双边解决方案确是美国长期以来的外交政策,并不是背叛犹太盟友的行为。那个时常被提起的说法,即他不相信美国是独一无二是断章取义的说法,其来源是他在一个新闻发布会上的讲话。而事实是他在会上很清楚地表明他是相信美国的惟一性的。

 

让我们建造更多的战舰

在选战中,政客们往往谎话连篇。更让我们失望的是罗姆尼先生那崇高的美国拥有长期支配地位的目标和他缺乏想象力的方案之间的差距。某一方面来说,他和奥巴马先生毫无差别。防卫支出是不可动摇的。罗姆尼先生许诺防卫预算的底线是国内生产总值的4%,且把增效节支带来的收益纳入武装力量的开支之中。在他任期的第一个一百天内,他说他要敦促海军增加造船数量 – 从现在的一年9艘增加到一年15艘。看起来他对于如何确保美国在新世纪的支配地位的问题的解决方案是维持其军事力量。

力量带来和平的确是一条漂亮的标语。它在罗纳德-里根与吉米-卡特的选战中帮了里根大忙。但是更多的战舰真的能让中国停止崛起吗?真的能让世界在下一个一百年内停止形成一个力量相对均衡的新体系吗?美国这个超级大国历年来在武装力量的花费差不多等同其他国家的总和。国防事务神圣不可侵犯而其他预算可以被削减的论调即使是在共和党人中也逐渐失去其生存的土壤。茶党人,还有一些罗姆尼先生的对手,像乔恩-亨茨曼(洪博培,为寻求提名辞去驻华大使之职)也质疑该论点。所有候选人均认为以长期的观点来看,美国立足于世界必须依靠其经济力量,而且,一些候选人接受这样一种观点,即为重振经济,必须削减防务开支。遗憾的是,这位领跑者否认这一点。

 
 
感谢译者 88tiancai 点击此处阅读双语版

5

鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论

最新评论

引用 aubreychen 2011-10-21 14:00
本帖最后由 aubreychen 于 2011-10-22 06:58 编辑

Britain had a good claim to be top nation roughly from the Congress of Vienna in 1815 to the first world war, a hundred years that struck a lot of non-Britons as quite enough of a good thing, thank you very much.
-----------------------
我的理解have a good claim就是很确定能声称自己...很有权去这么声称....这么说没人会觉得不对....
这里a hundred years that struck a lot of non-britons as quite enough of a good thing, thank you very much. 的意思是,这一百年实在漫长,让很多非英国人等啊等,就算是好,也实在太久,终于,你们结束了,thank you very much。。。
引用 aubreychen 2011-10-21 14:11
Still, accept for the sake of argument that the Republican front-runner is correct when he says that God did not create America to be just “one of several equally balanced global powers”. How does he propose
---------------------------------
好,咱们暂且说,这位共和党 front-runner的观点是对的,米国还能再当一百年老大,bla.bla.bla.....那么,how does he propose,就是,他准备怎么办,怎么规划,怎么来达到再称霸一百年的计划。


吃饭去,回来接着看。不错的文章
引用 04017171 2011-10-21 15:52
楼上改得有道理
引用 04017171 2011-10-21 15:59
"one of several equally balanced global powers"
平衡全球实力的同等国家之一
个人愚见,仅供参考,欢迎讨论
引用 aubreychen 2011-10-21 16:55
present American policy in a nutshell
不是简单呈现美国政策,
语气是:这不就是用几乎话概括了下现在的美国政策么。(present这里不是动词)
文中几个地方lz理解了,但是翻译得有些生硬啊(我自己翻译也是,不知道为什么脑子就转不过去了),有几个地方语气也有些不妥。
引用 aubreychen 2011-10-21 17:05
本帖最后由 aubreychen 于 2011-10-21 17:06 编辑

The first is that however you tart it up, a message of broad continuity makes a nonsense of the Grand Old Party’s shrill disparagement of the incumbent president’s foreign policy.
第一个就是,不管你再怎么修饰,总是遮盖不了共和党对于执政总统的外交政策的轻视乃是一派胡言。
-----------------------------------
这里broad continuity没有翻译出来,
就是,你们共和党玩命地叫唤,说现在总统的外交政策多么sb,结果自己提得总体和人家差不多,都是萧规曹随。。
差不多就这个意思了,你再想办法把tart it up加进去就好了


引用 88tiancai 2011-10-21 19:34
谢谢了,收益匪浅。其实文章扫过去大致意思能够理解,但是仔细推敲还是有很多小细节不能把握。我刚刚开始学习翻译,也想借此机会进一步提高英文水平,希望以后能多多批评指正
引用 88tiancai 2011-10-21 19:42
回复 04017171 的帖子

谢谢指正
引用 翻译无国界 2011-10-22 00:56
hitting people and places, such as Osama bin Laden in Pakistan and Anwar al-Awlaki in Yemen
少译了“ hitting people and places”,不然“他打击了像在巴基斯坦的奥萨马-本-拉登和也门的阿瓦尔-奥拉基”感觉不怎么顺还有歧义。
引用 aubreychen 2011-10-22 10:04
The subtitle of “No Apology”, the book he published in 2010, is “the case for American greatness”.
----------
the subtitle is  “the case for American greatness”
书名叫“no apology” 副标题叫“the case for American greatness”
引用 88tiancai 2011-10-23 00:33
回复 翻译无国界 的帖子

谢谢指出,翻的时候也在想到底怎么表达这个意思,他的意思是说奥巴马hit了一些人和一些地方像在巴基斯坦的拉丹和也门的某某,这是布什没做到的,但是such as后面指讲了人,所以觉得干脆把地方也拿掉算了。
引用 88tiancai 2011-10-23 00:35
回复 aubreychen 的帖子

谢谢告知,第一次翻译专栏,理工科出身,对美国政坛也不是很熟,欢迎多多提供意见与信息

查看全部评论(12)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|七月天| ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2022-5-27 05:07 , Processed in 0.071359 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部