微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 博客 查看内容

[2011.10.15] 利比里亚竞选

2011-10-23 08:52| 发布者: Somers| 查看: 3844| 评论: 11|原作者: hukangjiayou

摘要: 不问,不谈

利比里亚竞选

不问,不谈

Oct 11th 2011, 18:10 by S.A. | MONROVIA

10月11日,内战结束八年,利比里亚人开始选举。近段时间,笔者注意到在利比里亚首都蒙罗维亚(非洲雨都,生命之树)大选最好避免下列问题:

你的竞选纲领是什么?

利比里亚大选形态意识缺乏。竞选人一般没有固定政治信仰,甚至对一旦被选上可能想实行的政策毫无概念。笔者采访的一些政客,他们都对这样的提问吃惊。邻国塞拉利昂存在同样的现象,可能他们的态度比较明智。宗族---在塞拉利昂更为看重—和政府惠利都是选民很看重的部分,而竞选纲领很少人能意识到。那么候选人为什么还要关注呢?

竞选过程真的没有外人协助么?

还是有吧。最能够说明的就是问他们有多少国际顾问在进行协助。此次选举和05年相比,本土主导更加明显。但国家选举委员会中仍然能看到外国人员的身影。

能看懂选票的人口占多少比例?

利比里亚识字率占总人口57.5%,女性识字率比例为41.6%。有传闻称真实数据可能会更低。但是解决问题的办法总是有的:在选票上贴上候选人的相片(帮助不识字的人)或是带上一个会认字的朋友帮助投票。

有多少起暴力冲突发生在选举期?

幸运的是,至今甚少。但也要到最后才能作定论。(去年科特迪瓦大选后就爆发动乱)

竞选之前的战争你干了什么?

利比里亚刚从战争中苏醒过来,很多政客战时的故事相当“精彩”。真相与和解委员会提议禁止约翰逊·瑟利夫涉政30年,理由是,后者曾支持泰勒发动利比亚政变,瑟利夫无视。1990年,旧军阀约翰逊王子主持了对当时总统萨缪尔的杀害:他坐着,喝着百威(一种啤酒),他的手下砍下总统的双耳。这一切都被人用相机记录下来。然而,约翰逊如今却开始竞选。

维和人员从何而来?

8000人的联合国维和部队进驻利比里亚。西方国家并不愿意把士兵交给联合国,由后者指挥执行维和任务,因此这意味着维和部队要从发展中国家的部队中抽调形成。联合国丰厚的报酬,让此事值得考虑。尼日利亚,孟加拉,约旦都派了维和部队。但这些国家有心,却缺乏足够的训练和装备。


感谢译者 hukangjiayou 点击此处阅读双语版

2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 hukangjiayou 2011-10-19 21:21
欢迎提宝贵意见,谢谢啦!
引用 nayilus 2011-10-20 01:06
笔者注意到在利比里亚首都蒙罗维亚(非洲雨都,生命之树)没有人谈及到下列问题:
这句应为
笔者最近访问利比里亚首都蒙罗维亚(非洲雨都,生命之树)发现在大选季节最好避开下列问题。
这里不是说没人问起,而是笔者问了后无人有满意回答,所以他建议到了大选最好避开这些问题。

A set of beliefs or even a sense what you might want to do if elected are largely absent.
竞选人一般没有固定政治信仰,甚至对一旦被选上可能想实行的政策毫无概论。

patronage这里大概可翻成政府发放的惠利,是选民关心的。

The best thing is to ask how many international consultants are involved.
最能够说明的就是问他们有多少国际顾问在进行协助。

How many acts of violence have been directly connected to the poll?
有多少起暴力冲突是直接由投票引起的?

Liberia’s Truth and Reconciliation Commission recommended that Ellen Johnson Sirleaf be banned from politics
真相与和解委员会提议对约翰逊•瑟利夫“政治竞赛”30年
真相与和解委员会提议禁止埃伦·约翰逊·瑟利夫涉政30年

Western nations are now reluctant to put their soldiers under UN command so peacekeeping missions draw their troops from armies from developing countries.
西方国家现在不太愿意把士兵交给联合国,由后者指挥执行维和任务,这意味着维和任务部队是从发展中国家军队中抽调形成的。
引用 大愚若智 2011-10-20 11:34
“心得”:文章虽短,但是翻译起来还是查了很多资料,后来发现很有必要。翻译之初似乎与技巧无关,不长的文章,话了将近一天的时间反复推敲(对不起智商低了点……)但是感觉很好,以前的文章,都是把自己放在一个翻译技术人员的角度在把握文章,可是翻译技术或是技巧,说实在的,真木有。而这篇文章让我看到,努力,细致,认真,坚持,会作出比技巧更好的东西来。
----翻译多了,技巧不难掌握。首先是正确理解原文,所以最好有疑必查。尤其是一些习惯性用语和知识背景,有很多是可以查到的。译好之后再依照目标语的习惯对行文进行调整、润色。论坛里质量不高的译文主要问题就是出在这两点上:理解错误和行文拗口。另外,过几天把自己的译文重新看一下,因为有些问题要跳出来才看得清楚。说实话,我觉得有很多通过网络查询可解决的问题没有点评的价值。不就是相当于差个字典而已么?
引用 hukangjiayou 2011-10-20 12:12
回复 大愚若智 的帖子

谢谢您了,我觉得您说的很好,我做事情总是急性子,…………,真是不好。谢谢您,这么关照,我会努力的去改正的,非常的感动。谢谢您了!您说的拗口,我想我的问题就是翻译的少了,看的少了,唉…………,看到别人的译文怎么就那么好呢,有些地方就是比自己拿捏的好…………很惭愧啊…………,不过您这么说,真是,有些译文自在其中,可能看不到,跳出来可能就看的很清楚了。谢谢您的提醒,太谢谢了!
引用 contrary 2011-10-20 12:21
literacy rate  非文盲
识字率(感觉正译更好)
引用 hukangjiayou 2011-10-20 15:27
回复 contrary 的帖子

好的,谢谢您!
引用 hukangjiayou 2011-10-20 15:36
回复 nayilus 的帖子

这句应为
笔者最近访问利比里亚首都蒙罗维亚(非洲雨都,生命之树)发现在大选季节最好避开下列问题。
这里不是说没人问起,而是笔者问了后无人有满意回答,所以他建议到了大选最好避开这些问题。

  这一句开始我是按照你这么翻译的,可是我看了后面的内容感觉有些衔接不上,所以就改了…………

A set of beliefs or even a sense what you might want to do if elected are largely absent.
竞选人一般没有固定政治信仰,甚至对一旦被选上可能想实行的政策毫无概论。

  精彩,(我也比较接近您的意思,这才让我感觉有些好受些……哈哈,谢谢!)


Western nations are now reluctant to put their soldiers under UN command so peacekeeping missions draw their troops from armies from developing countries.
西方国家现在不太愿意把士兵交给联合国,由后者指挥执行维和任务,这意味着维和任务部队是从发展中国家军队中抽调形成的。
我收到了原句子的干扰,而您联系了上下文!谢谢额!(原来的句子也不标个句号……
您的更正真好,谢谢啦,(这么大的篇幅,真是感激。我要努力的“减少”您的篇幅!哈,谢谢啦)
   

引用 王笑然 2011-10-23 10:43
But there are ways around such situations; notably putting photos of the candidates on voting papers and allowing voters to bring a friend.
但是解决问题的办法总是有的:在选票上贴上候选人的相片(帮助不识字的人)或是带上一个会认字的朋友帮助投票。

notably是不是没有翻译啊?
但解决的法子总是有的,最行之有效的就是在选票上········
引用 hukangjiayou 2011-10-23 14:13
回复 王笑然 的帖子

翻译的时候考虑过,可是竟然没有反应上去,谢谢您!
引用 hukangjiayou 2011-10-23 14:18
回复 王笑然 的帖子

哦,对不起,时间久了,没有反应过来,我考虑了,而且就没有翻,因为,在选票上贴上相片,本身就是很显眼的,换句话说就是,notably 只修饰puting photos of the candidates.而不修饰后面的部分(这是我的理解…………),谢谢您啦,哈!
引用 王笑然 2011-10-25 09:58
哦啊~崇拜~~

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 19:16 , Processed in 0.110718 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部