微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 美国 查看内容

[2011.10.22] 公共服务:收抢垃圾比赛

2011-10-24 06:38| 发布者: Somers| 查看: 3851| 评论: 11|原作者: hukangjiayou

摘要: 市政与私人部门工人奔向垃圾箱
公共服务

收抢垃圾比赛

市政与私人部门工人奔向垃圾箱

Oct 22nd 2011 | CHICAGO | from the print edition

芝加哥欧文公园的早晨冰冷潮湿,一辆环卫垃圾车缓慢前行在道舍上,它找到了一个垃圾箱--这样的回收圾箱在整个城市里有24万个。工人们对政府公布的最新方案表现地很平静:它是一个竞赛,政府想看看,到底是公共部门还是私人部门在收集垃圾这件事上做的好。“我们会继续保持”一位市政工人说道。

芝加哥垃圾收运行业私有化扩大提上日程已有一段时间了。然而,新市长已下定决心:公共和私人部门就是要竞争,这样才能决定谁能继续干下去。每个公司都配分区域,成本和效果都会将与公共部门进行评比。

市长的上述提议反应了各地政府存在的一个永远无法摆脱的窘境。虽然按道理讲私营部门提供服务的成本会更低一些,但经常出现的情况是,在赢得政府合同之后,他们要么抬高成本价,要么降低服务质量,或者两者都有。被权威人士称作管制竞争,芝加哥并不是第一个尝试该竞争的城市。以前也有参与的城市如夏洛特,费城,和菲尼克斯,这个计划在这些城市很有历史了。一份研究发现,菲尼克斯的私营部门和公共部门从1979年到1994年分别赢得了34份和22份政府合同。实际上在芝加哥,参与竞争的两个公司已获得了七年以内的政府合同。然而,政府认为,相关公司完全意识到:相互之间存在竞争,他们的成绩明年也会有人看,如果做的不好,不论是他们亦或是公共部门,合同都会,也将被政府终止。

谁将做的更好?市政工人认为他们存在优势,因为他们熟知城市难走巷道的出入口。废物处理公司(Waste Management)(两个私营部门竞争者之一)发言人比尔说,他们已经在回收路线计划上下了大功夫。但他们公司也计划只用一人开车(通常是两个人)。在这个经济愈发紧缩的时代,虽然该城市努力在提供服务,但有些事情的做法,和以往相比,已没有选择。




感谢译者 hukangjiayou 点击此处阅读双语版

5

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论

最新评论

引用 toddy 2011-10-24 00:49
学习了,不错。。
引用 AileenZhang 2011-10-24 09:26
本帖最后由 AileenZhang 于 2011-10-24 09:26 编辑

1We’ll just keep doing it the way we have always done。。。it是指回收垃圾。。我们将继续像过去一样回收垃圾。。
2二段Each company has been allocated similar areas of the city to service, and their cost and performance will be compared with that of the public sector.
每个公司都被分派了相似的区域进行垃圾回收,而它们的花费和表现将同公共部门作比较。
3三段 that their performance will be reviewed next year。。(政府)明年会对它们的表现作出评估
引用 nanoandy 2011-10-24 09:28
引用 hukangjiayou 2011-10-24 11:27
回复 AileenZhang 的帖子

类似的,  漏译了!谢谢啦!
引用 hukangjiayou 2011-10-24 11:27
回复 nanoandy 的帖子

加油翻吧,哈哈!
引用 hukangjiayou 2011-10-24 11:28
回复 toddy 的帖子

我还有很多的地方要学习,这是实话,欢迎分享任何有关提高翻译的信息!谢谢您!
引用 contrary 2011-10-24 12:29
Greater privatisation of Chicago’s waste collection
芝加哥垃圾收运行业私有化扩大
扩大芝加哥垃圾收运行业的私有化

doing things as they have always been done is no longer an option.
但有些事情的做法,和以往相比,已没有选择。
过去的方法已不再适用

and that contracts can and will be terminated if the companies fail to perform as well as the public sector does.
如果做的不好,不论是他们亦或是公共部门,合同都会,也将被政府终止。
如果他们的表现不及公共部门,那么政府就能、并且会终止合同。

seven-year contracts
七年以内的政府合同
七年的政府合同
引用 hukangjiayou 2011-10-24 14:41
回复 contrary 的帖子

谢谢哈!
引用 nayilus 2011-10-25 04:51
抱歉,来迟了。如果有空请把之前点评指出的错误在原文内修改后用颜色标出,防止后面的朋友重复点评。

private sector翻成私有企业较好,因为它不属于政府管辖

However, the city insists that the companies concerned are well aware there is a competition, that their performance will be reviewed next year, and that contracts can and will be terminated if the companies fail to perform as well as the public sector does.

然而,政府坚持认为,相关公司完全意识到相互之间存在竞争,它们的成绩明年也会被评估,如果做的不好,不论是他们亦或是公共部门,政府都有权并在必要时会中止其合同。

这里三个that都是标志从句开始,即that后面的是government insist的三点。

His company also plans to operate one-man trucks
而且他的公司...
不是但是,这里是更进一步,没有转折的意思

As Chicago attempts to provide services in an era of greater austerity, doing things as they have always been done is no longer an option.

芝加哥要在这个财政缩紧的年代试图提供服务,它们就不能用以往一直的方式办事。

因为英语和中文结构习惯上的不同,像这一类句子不用强要求照翻。如果后半句直翻成“和以往那样做事的方式做事不是一个选择”就非常别扭。所以还是要理解了原文的意思和口气再组织成自己的语句。

引用 hukangjiayou 2011-10-25 11:40
回复 nayilus 的帖子

抱歉,来迟了。如果有空请把之前点评指出的错误在原文内修改后用颜色标出,防止后面的朋友重复点评
  不迟,多久都行,只要能点评!哈!关于点评,太无关紧要的我就没有修改了,我感觉会破会整体的感觉!谢谢您啦!

因为英语和中文结构习惯上的不同,像这一类句子不用强要求照翻。如果后半句直翻成“和以往那样做事的方式做事不是一个选择”就非常别扭。所以还是要理解了原文的意思和口气再组织成自己的语句

英语和中文的句子结构确实不同,通意自然首选,但是如果一点都看不出来原句的痕迹,是不是有违背翻译最基本的要求??我总是在尝试一种意义和形合的平衡点,不知道这样做对不对??不管怎样,谢谢啦,您终于给评分了,希望我的译文能真的得到认可,这样我的努力才不会显得很苍白!谢谢您啦!
引用 fenghe45 2011-10-25 23:26
Indianapolis ,应该是印第安纳波利斯市,美国印第安纳州首府。

查看全部评论(11)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-25 19:32 , Processed in 0.067745 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部