微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 财经 查看内容

[2011.10.22] 和平时期的动荡

2011-10-24 19:01| 发布者: Somers| 查看: 5650| 评论: 9|原作者: abenmao454

摘要: 西方抗议的根源不仅是短期的财政紧缩

和平时期的动荡

 

西方抗议的根源不仅是短期的财政紧缩

 

Oct 22nd 2011 | from the print edition
20111022_FND000_0.jpg

20年稳定增长和几乎安静的街道之后,发达国家已经变成一个没有秩序的地方。此从9月,数百的抗议者已经在纽约的金融区游行,引起了全世界其他大城市相似的运动。在罗马,当示威者点燃汽车,向警察投掷石块,抗议变成了暴力。这星期,希腊的工人又一次示威反对其他的紧缩措施。虽然经济困难明显的助长了公众的愤怒,但是经济环境和动荡之间的联系是十分复杂的。

 

不稳定通常归因于慢慢到来的紧缩。8月份伦敦的骚乱之后,前任市长Ken Livingstone宣称“经济的停滞不前和保守党政府施加的削减不可避免的造成了社会的分化。” Jacopo Ponticelli 和 Hans-Joachim Voth最近的一篇文章表明他他也许证明了这一点。他们组合1919年到2009年间,在欧洲动乱时期的一个数据集——一个抗议、罢工、暗杀和试图的革命的混合——且发现财政紧缩和动乱之间紧密地联系。不稳定的时期发生两次,当花费削减达到GDP的5%和开支增长的时候发生频率是一样的。

 

这样的危机在新兴世界同样适用的很好,它有很多的紧缩经验。削减开支已经经常与国内暴力联系在一起。在一个分别拉丁美洲1937和1995年财政整顿的研究中,Voth先生发现无论民主或是专制都一样,财政整顿和不稳定都有紧密的联系。

 

财政紧缩引起的抗议也比其他原因引起的示威吸引更多地参与者。在从1980到1995年的一个欧洲的抗议例子中,作者发现,关注财政紧缩的抗议平均吸引了超过70万人。反战抗议平均仅不到1.5万参与者。然而,税的增加对动乱的可能性没有很大影响,分配问题在煽动民众愤怒中起关键作用。税的增加经常对高收入的精英有较大影响;那些低收入者对服务的减少更加敏感,他们也学已经感受到权力被剥夺了。

 

对于紧缩的愤怒可能仅是公众不满的一个因素。发达国家高的负债大多由于税收乏力增长的影响。Messrs Ponticelli and Voth在他们的研究中控制增长的影响,发现一个因果关系,伴随着预算减少在GDP方面的变化。GDP增加1%减少大约每年0.4个预期的示威事件, 政府预算大概对于相似的增加有一半的影响。乏力的增长和高失业率是不满一个明显的添加剂。在2010年特别是年轻人的失业率可能引发高于正常水平的社会动荡。

 

不平等也是抗议的一个引擎。一篇经典的1994年由哈佛大学的Alberto Alesina和博克尼大学的Roberto Perotti完成的论文研究了1960到1985年的71个国家,发现高水平的收入不平等与增加的社会不稳定相关。他们的解释是当一个健康的中产阶级被削弱后,动荡就会爆发。

 

现在这个想法特别合理。一个雨季是过去30年美国真实的经济增长的58%被收入最高的1%的人得到了:占领华尔街的示威者正积极接受一个“我们是拿99%”的口号。根据MIT David Autor的研究,美国收入不平等的增加反映了在中等技能(中等收入)的花费中一个的劳动力向高、低两个部分严重的极化。正如过去20年看上去为何的宏观经济关键掩盖了一个金融不稳定的形成,它也许也已经存储了延长社会不满的因素。

 

甚至在那里草更绿了

 

虽然大多数这种美国劳动力的空心是由于科技,但是一些源于全球化。在世界经济中结构的改变可能不仅出口停滞还能在出口扩张的国家引起不稳定。例如,新兴市场的快速增长给世界臭名昭著的没有效率的食品市场带来压力。一个2011年IMF对于1970到2007年间120个国家的研究发现食品价格10%的增长将引起反政府抗议双倍的增加,虽然仅是在低收入国家。

 

削弱现存社会机构减少工人的增长也可能导致不稳定。在中国与快速追赶的增长和城市化有关的大量的移民经常被责怪引起不稳定。自从1993年以来,“大规模骚乱”的事件持续增长,即使中国的经济已经是如日中天的增长。相似的,哈佛大学的Ricardo Hausmann认为埃及迈向经济自由化的过程刺激了更大机会的胃口,助长了对执政政权的的不满。

 

MIT的Daron Acemoglu和哈佛大学James Robinson的研究发现相对不民主的政府历史上已经扩大了选举权,用将来重新分配的承诺来劝服躁动不安的公众。在西方,那不是一个选项。一点儿的增长和一点儿的紧缩也许到达触怒公众的边缘。但是假如社会动荡已经由于结构性的经济变革影响更深蒂固了,也许需要进一步根本性的社会清算。苏塞克斯大学的Patricia Justino的一项研究测试了印度不平等和动荡,发现重新分配可以平息一切哗然。那也许同样适用于当前动荡的结果。

 
 
感谢译者 abenmao454 点击此处阅读双语版

4

鲜花
2

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论

最新评论

引用 niki571 2011-10-24 10:25
西方抗议潮根源不仅在于政府财政紧缩

标题就翻译错了…
引用 abenmao454 2011-10-24 14:24
回复 niki571 的帖子

还真是了,呵呵谢谢指正
引用 pengming 2011-10-24 16:56
支持
引用 折冲 2011-10-24 22:03
引用 lxzswr@163.com 2011-10-24 22:22
支持!
take the edge off 是减弱的意思吧~
引用 蓝色感应 2011-10-25 15:11
经济学人的翻译貌似有点难哦
引用 翻译无国界 2011-10-26 01:59
仔细看了,有些建议如下
1.Hundreds of protesters have been camped in New York’s financial district since September,
此从9月,数百的抗议者已经在纽约的金融区游行,
camp的意思是“露营”,意思是有几百个人把帐篷扎在了纽约金融区。想想如果是游行,规模这么大,不可能才数百人啊。
2.Greek workers demonstrated again this week against yet another set of austerity measures.
这星期,希腊的工人又一次示威反对其他的紧缩措施。
你把again翻译出来了,却忘了yet another set of austerity.
3.a mix of protests, strikes, assassinations and attempted revolutions
一个抗议、罢工、暗杀和试图的革命的混合
attempted 翻译成“未遂的”会不会好一些?
mix翻译为“混合”我感觉不大顺,似乎可以直接翻译成包括了或包含
4. In a sample of European protests from 1980 to 1995,
在从1980到1995年的一个欧洲的抗议例子中
试译为“以1980年到1995年之间发生在欧洲的抗议为例”,不知这样会不会更清楚一些
5.Messrs Ponticelli and Voth control for the impact of growth in their study and find a causal role for changes in GDP alongside that for budget cuts.
Messrs Ponticelli and Voth在他们的研究中控制增长的影响,发现一个因果关系,伴随着预算减少在GDP方面的变化
我认为这句话的意思是:在他们的研究中,以税收增长的影响为参照,他们发现GDP的变化和预算的减少也是动荡的原因。  不知道对不对,嘿嘿
6.roughly half the impact of a similar increase in the government budget.
政府预算大概对于相似的增加有一半的影响
试译为“政府预算的相似增加大概产生这一半的影响”
7.In 2010 the International Labour Organisation warned that high levels of joblessness, and of youth unemployment especially, were likely to trigger above-normal levels of social unrest.
在2010年特别是年轻人的失业率可能引发高于正常水平的社会动荡。
漏译了,自己看啊
8.Their explanation was that unrest often erupts when a wealthy middle class is weakened.
他们的解释是当一个健康的中产阶级被削弱后,动荡就会爆发。
wealthy是“富裕的”,不是healthy
9.a motto of “We are the 99%”.
一个“我们是拿99%”的口号
应该译为“我们就是那99%”,
10.The rise in American income inequality reflected a dramatic “polarisation” of the labour force into high- and low-skill segments at the expense of middle-skill (and middle-wage) positions,
美国收入不平等的增加反映了在中等技能(中等收入)的花费中一个的劳动力向高、低两个部分严重的极化
这句话中,at the expense of意思是“在损失/损害……的情况下”
试译为“美国的收入不平等反映了中等技术(拿中等工资)的工作职位的减少,而代之以向高技术和低技术工作的严重两端极化”,这样译,会不会好一些呢?
11.Just as the apparently benign macroeconomic environment of the past two decades masked a build-up of financial instability, it may also have been storing up the elements of prolonged social discontent.
正如过去20年看上去为何的宏观经济关键掩盖了一个金融不稳定的形成,它也许也已经存储了延长社会不满的因素。
试译为“正如过去20年看上去良好的宏观经济环境掩盖了这次金融不稳定的逐步形成一样,它也许一直在为长期的社会不满积累条件”,不知可否?
12.Much of this hollowing out of the American workforce is down to technology, but some of it stems from globalisation. Structural changes in the world economy can cause instability in countries where output is expanding as well as in sluggish ones.
虽然大多数这种美国劳动力的空心是由于科技,但是一些源于全球化。在世界经济中结构的改变可能不仅出口停滞还能在出口扩张的国家引起不稳定。
试译为“虽然美国的这种劳动力‘空心’大多是因为科技,但是部分是源于全球化。世界经济的结构性变化不仅在出口停滞的国家,在出口扩增的国家也能引起不稳定。”
这篇文章确实不容易,译者辛苦了。错误之处,还请指正,共同提高。嘿嘿,睡觉了。
引用 fifi 2011-10-27 00:59
回复 abenmao454 的帖子

"A bit more growth and a bit less austerity might take the edge off public anger."
应为“减少”众怒
引用 林木木 2011-10-27 09:15
AFTER two decades of stable growth and mostly quiet streets the rich world has become an unruly place
20年稳定增长和几乎安静的街道之后,发达国家已经变成一个没有秩序的地方。
20年来经济稳定增长,社会保持安定,但如今,发达国家却动荡不安。

虽然经济困难明显的助长了公众的愤怒
助长气焰
加剧愤怒

Barcelona’s Universitat Pompeu Fabra
巴塞罗那泊普法布拉大学

查看全部评论(9)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-23 19:11 , Processed in 0.075998 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部