微博

ECO中文网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

ECO中文网 门户 优秀译文推荐 特别报告 查看内容

[2011.10.22] 印度国企

2011-10-25 18:54| 发布者: Somers| 查看: 11661| 评论: 21|原作者: hukangjiayou

摘要: 印度也有了自己的国家资本主义形式

印度国企

电力与荣耀

印度也有了自己的国家资本主义形式

Oct 22nd 2011 | from the print edition

20111022_SRP013_1.jpg

出自政府,我们为帮扶而来


如果你置身印度,无论你是坐在班加罗尔印孚瑟斯(印度历史上第一家在美国上市的公司)老板的办公室里,还是郊区的人家里,招待你的人都拿着遥控器,神色焦急。但并不是你引起了这种紧张气氛。他们在等待断电,之后用手中的遥控器重新把空调打开。电力,与其他行业相比,引领着这个国家的商业界---并且与之厉害相关。私人资金已大量投入修建发电站,但其它大部分电力供应环节都由国家掌控。所以通常这样的投入建厂总是发展不下去。

当人们提到国家资本主义,首先浮现在脑海的是中国及其不透明的大型国有企业公司。印度国企也差不多,只不过相比中国少了几分能力,多了几分可爱。在印度100个上市公司中创造的利润中,国企占到了40%。在金融,能源,和自然能源领域,国企至少占到了三分之二的产量。他们中的大多数在过去二十年里国有化并不完全,这其中嵌入了一小部分私有股权。拿最新的例子来说,印度最大的主燃料供应公司Coal India才在2010年上市。

时间流逝,大量销售公司股权以使公司更独立于政府的热情在慢慢散去。 “半路国企化”的公司发展地也不错。上一会计年度,前100名公司里24个国企公司创造了17%的股权收益,这个数字与私营企业相等同,前者的利润也在过去的五年里几乎翻了一番。私有化的存在让国企中的一些公司变得更高效。为发电厂生产工具设备的巴拉特重型电气有限公司(Bharat Heavy Electricals)并不把中国的竞争者放在眼里。印度国家银行(SBI)对其私营同行始终保持技术领先。

尽管印度政府没有吃掉所有的私有企业,但也用了其它更为微妙的方式参与私有企业的商业活动。由于私企与国企的竞争,政府渐渐从很多行业中退出。所以作为印度两个最成功的行业—航空旅游和通信业开始私企被主导,尽管最初垄断企业仍由国家支配。现今公私合作现象在比较大型的基础设施建设项目上很普遍。你可以得出这样的结论:如同中国,印度已经找到了政府与市场力量之间的平衡。但是那样的观点却不怎么成熟。公私合作只是一种时尚跟风,确保私企得到比较合理的收益回报才是政府需要努力的地方。负责基础设施建设工程的GMR公司,也参与运营德里新机场,现在却慢慢亏损。其老板G.M. Rao对政府应允该公司增加关税,扩大收费款项的解决方案“相当有信心”。但眼下明显要解决的是吸收后期工程合作伙伴的项目资金。

同时大型上市公司也受到政府干预。很多管理层人员都由政府任命。能源公司也被迫通过对某些燃油品种进行总量为几十亿美元的成本补贴来缓解零售价上升问题。Coal India 产量的分配也由政府最高层说了算。印度国家银行虽然对政府插手表示了强烈的回绝,但还是在爱国主义以的感召下在2008年到2009期间通过大量放贷缓解了私有银行信用下降的危机。2011年印度国家银行大包大揽了很多要划销的账目,消化这套大餐,难免降低了自己的信用评级。实际上,印度的经济的主线还是有政治权术(印度政府)掌控。

鉴于竞争的存在,继续私有化或完全取消原来政府的监管对一些垂死挣扎的上市公司的损失都不大。2009到2010的财务年度,Air India和通讯公司MTNL损失接近20亿美元。2010年217个国有工业企业中有57个亏损(见上图表)在这种国家控制,政府垄断的层面上,也许还存在另外850临时政府负责的公司,包括那些当地没有商业活力的电力经销商。他们的损失能够吞噬大型上市公司创造的大部分利润。

利润与损失并不值一提。印度面临冷酷的电力需求危机,这样的瓶颈让经济总增长率步履维艰。常规西式补救措施可能会是让澳大利亚采矿巨头必和必拓公司加入进来,更快的开采印度煤矿;同时向私营企业抛售等待清算的电力公司,因为私企在一些自己经营的地方取得了巨大的成就。但如若国家并不准备让私有企业趟这趟浑水,那么印度就需要采取更为强制的中国式的方法来确保国企不失。断电的施行证明印度当前追求的不缓不急的方法不好。


 
感谢译者 hukangjiayou 点击此处阅读双语版



13

鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (14 人)

发表评论

最新评论

引用 缪豆豆 2011-10-25 19:22
楼主译辛苦了~~美中不足的是,木有倒数第二段的图表
引用 denis2587 2011-10-26 06:51
貼上图表了...
引用 nayilus 2011-10-26 07:30
第一段
Power, more than any other industry, captures the prevalence of the state in Indian business—and the harm it can do.
电力,与其他行业相比,引领着这个国家的商业界---并且与之厉害相关。

电力,与其他行业相比,更显示出国有力量在印度商业中的遍及,以及其造成的破坏。

Often this set-up fails to deliver.
所以通常这样的投入建厂总是发展不下去。

所以通常这样的投入建厂总是不能解决电力问题。

第二段
cuddly - 可亲,可亲近

Most were partially privatised over the past two decades, letting in a small proportion of outside shareholders.
他们中的大多数在过去二十年里国有化并不完全,这其中嵌入了一小部分私有股权。

他们中的大多数在过去二十年里进行了部份的私有化,引入了小部分的外界股东。

第三段
holds its own against Chinese competitors.
并不把中国的竞争者放在眼里

在中国竞争者面前还能坚守阵地。
hold one's own... 坚持,不退却

And State Bank of India (SBI) is as tech-savvy as its private rivals.
印度国家银行(SBI)对其私营同行始终保持技术领先。

印度国家银行(SBI)与其私营同行技术上一样精通。

第四段
Even if India doesn’t have the stomach for full privatisation
尽管印度政府没有吃掉所有的私有企业

尽管印度政府没有胃口进行完全的私有化

thanks to competition 多亏了竞争

蓝字是说这两个行业现在都是被私有企业主导,但最初垄断这两个行业的国有公司现在还是在政府控制下。

premature 得出这样的结论还太早

Its boss, G.M. Rao, says he is “very confident” that a settlement will be reached allowing it to raise tariffs and extend its charges.
其老板G.M. Rao对政府应允该公司增加关税,扩大收费款项的解决方案“相当有信心”。

其老板G.M. Rao对政府最终将达成解决方案,允许该公司增加关税,扩大收费款项这一点“相当有信心”。

第五段
although it denies it furiously, loaned heavily and patriotically during 2008-09 to offset a slump in credit from private banks. In 2011 it has booked big write-offs and had its credit rating downgraded as it digests the binge.
虽然对政府插手表示了强烈的回绝,但还是在爱国主义以的感召下在2008年到2009期间通过大量放贷缓解了私有银行信用下降的危机。2011年印度国家银行大包大揽了很多要划销的账目,消化这套大餐,难免降低了自己的信用评级。

虽然强烈否认政府插手,但2008年到2009期间曾非常爱国地通过大量放贷缓解了私有银行信用下降的危机。因此2011年印度国家银行为了消化这顿大餐,账面上出现大量划削,造成自己的信用评级被降低。

第六段
Allowing competition while neither privatising nor killing off the original state incumbents means big losses at some dying public firms.
鉴于竞争的存在,继续私有化或完全取消原来政府的监管对一些垂死挣扎的上市公司的损失都不大。

在一个行业内引入竞争的同时既不私有化,又不关闭原来的国有业者意味着一些垂死挣扎的上市公司将会损失巨大。

At the state-government level 在地方邦政府的级别上,state-government 邦政府,相当于省政府

zombie 半死不活

第七段
Profit and loss is the least of it.
利润与损失并不值一提。

利润与损失还是最轻的问题。

inexorably growing 无穷无尽增长

趟浑水翻得很出彩




引用 nanoandy 2011-10-26 08:15
不错
引用 林木木 2011-10-26 09:46
回复 nayilus 的帖子

求解~
The energy companies are forced by the government to subsidise the costs of some kinds of fuel, to the tune of billions of dollars, by smoothing retail prices.
能源公司也被迫通过对某些燃油品种进行总量为几十亿美元的成本补贴来缓解零售价上升问题
这句说的是不是by smoothing retail prices to subsidise the costs of some kinds of fuel, to the tune of billions of dollars?
那有个问题想问版主,这里的smooth应该怎么翻译呢?
还有这句的逻辑关系也有点
求解~~~


引用 林木木 2011-10-26 10:07
Some 40% of the profits of its 100 biggest listed firms come from state-controlled on
在印度100个上市公司中创造的利润中,国企占到了40%
biggest漏译

The latest example was Coal India, the biggest producer of India’s main fuel. It was listed in 2010
拿最新的例子来说,印度最大的主燃料供应公司Coal India才在2010年上市
语气有点不对
印度最大的主燃料供应公司印度煤炭就是最新一例,该公司于2010年上市

last financial year,
上一财年

Even if India doesn’t have the stomach for full privatisation, it is letting in the private sector in other, more subtle ways
尽管印度政府没有吃掉所有的私有企业,但也用了其它更为微妙的方式参与私有企业的商业活动。
尽管印度政府没有胃口进行完全的私有化,但也用了其它更为微妙的方式引进私有化。

Public-private partnerships
公私合作
公私合营

But that view is premature.
但是那样的观点却不怎么成熟。
为时过早

But more clarity will be needed to attract private money for future projects of this kind
但眼下明显要解决的是吸收后期工程合作伙伴的项目资金
不过该项目需要更加透明,才能吸引资金投入未来的此类项目中

At the state-government level there are perhaps another 850-odd government-owned firms, including zombie local electricity distributors. Their losses would wipe out most of the profits made by the listed giants
在这种国家控制,政府垄断的层面上,也许还存在另外850临时政府负责的公司,包括那些当地没有商业活力的电力经销商。他们的损失能够吞噬大型上市公司创造的大部分利润
也许还存在另外850多家国有公司,


引用 nayilus 2011-10-26 12:27
回复 林木木 的帖子

眼尖!我没有发现。这里确实是
by smoothing retail prices to subsidise the costs of some kinds of fuel, to the tune of billions of dollars?
smooth这里是使价格平稳化,即在油价高升时保持较低价出售能源,也就是如果作价格图图上价格上升的尖峰平滑化了。
所以这里并不是直接付钱补贴,而是在燃油价格上升时能源公司不相应提升电费(或提升得较少),这样可以缓解零售价上升。而因为公司本来可以把电费升得更高,现在被迫压制电费等于公司要损失金钱,而损失的福利给了用户,所以等于是一种补贴。
引用 悠悠万事97 2011-10-26 13:59
标题双关,power可以是电力,可以是权力

Power, more than any other industry, captures the prevalence of the state in Indian business—and the harm it can do.
电力,与其他行业相比,引领着这个国家的商业界---并且与之厉害相关。
发电业比任何其他产业都更能让人注意到国家强权在印度商业中的存在及其破坏力。

Its boss, G.M. Rao, says he is “very confident” that a settlement will be reached allowing it to raise tariffs and extend its charges.
其老板G.M. Rao对政府应允该公司增加关税,扩大收费款项的解决方案“相当有信心”。
其老板G.M. Rao说,他对达成一项允许该公司提高价格,增加收费的解决方案“相当有信心”。
这里的Tariffs应该与进出口关税无关,而是普通的公司价目表。

And SBI, although it denies it furiously, loaned heavily and patriotically during 2008-09 to offset a slump in credit from private banks.
印度国家银行虽然对政府插手表示了强烈的回绝,但还是在爱国主义以的感召下在2008年到2009期间通过大量放贷缓解了私有银行信用下降的危机。
尽管印度国家银行矢口否认,但它在2008-09年间曾出于爱国主义精神提供了大量贷款,缓解了私有银行信用下降的危机。

The energy companies are forced by the government to subsidise the costs of some kinds of fuel, to the tune of billions of dollars, by smoothing retail prices.
能源公司也被迫通过对某些燃油品种进行总量为几十亿美元的成本补贴来缓解零售价上升问题
政府强迫能源公司通过稳定零售价格而对某些燃料品种进行补贴,数量多达数十亿美元之巨。
引用 hukangjiayou 2011-10-26 15:26
回复 nayilus 的帖子

再次感谢您的改错,还是有一点疑问,sorry…………  
蓝色部分我不是 不懂意思,我只是不知道这句话放在这是想表达什么呢?我感觉这句话和上下文衔接不上…………,
再一次谢谢您啦。我的错误太多了,下次的译文都不好意思 邀请您了!!(还是要细致,认真!!特别的感激您!!)
引用 hukangjiayou 2011-10-26 15:27
回复 林木木 的帖子

谢谢木木姐姐,下次还邀请您点评,不过一定要比这次翻的好,这次是糟透了,文章理解的不透彻啊…………
引用 hukangjiayou 2011-10-26 15:28
回复 林木木 的帖子

谢谢木木姐姐,下次还邀请您点评,不过一定要比这次翻的好,这次是糟透了,文章理解的不透彻啊…………
引用 hukangjiayou 2011-10-26 15:31
回复 悠悠万事97 的帖子

谢谢您,点评的很精准,…………,很惭愧,翻译的这么不好…………,谢谢您啦,我会努力的!谢谢您啦!
引用 hukangjiayou 2011-10-26 15:57
回复 hukangjiayou 的帖子

太丢人了……,马上去学习您的译文!谢谢您的鼓励!
引用 hukangjiayou 2011-10-26 16:46
回复 hukangjiayou 的帖子

太丢人了,马上学习您的译文,谢谢您的鼓励!
引用 lp17863564 2011-10-26 20:39
本帖最后由 lp17863564 于 2011-10-26 20:42 编辑

But more clarity will be needed to attract private money for future projects of this kind.
中我认为clarity应该为明确,因为前文提到政府要gets a reasonable return“确保私企得到比较合理的收益"所以为了吸收私有资金才要”明确“收益,其实这个无伤大雅我画蛇添足罢了
谢谢分享了,这文我看得很晕啊,多亏了你的翻译,还有其他有爱的人
引用 nayilus 2011-10-27 00:39
回复 hukangjiayou 的帖子

这里还是强调私有化有一定进展,虽然还不是非常完全,这里的even though是顺带一提,为了意思严密,不是句子的中心,中心是前面半句来承接上一句。

这次我找到的问题相对都比较轻,进步不少,不过不如你上一篇美国垃圾服务的。再接再励吧。
引用 contrary 2011-10-27 18:16
来晚了,见谅~~~挑几个小骨头吧~~~

Privatisation has made some of them more efficient.
私有化的存在让国企中的一些公司变得更高效。
感觉存在二字可省

Thus two of India’s most successful industries, air travel and telecoms, are dominated by private companies, even though the original state monopolists remain under government control.
所以作为印度两个最成功的行业—航空旅游和通信业开始私企被主导,尽管最初垄断这两个行业的国企仍由国家支配。
尽管...提到前面更符合中文表达习惯,开始一词不必了吧
所以尽管最初垄断这两个行业的国企仍由国家支配,作为印度两个最成功的行业—航空旅游和通信业正被私企主导。

Profit and loss is the least of it.  利润与损失还是最轻的问题。
盈利与否还是最轻的问题。

The middle way it is currently pursuing isn’t working—as those power cuts testify.
断电的施行证明印度当前追求的不缓不急的方法不好。
pursuing在此不是追求,是执行、贯彻,middle way 我认为译折中的方法更好
正如断电措施所证明,印度当前实施的折中方法毫无效果。
引用 ecovit 2011-11-3 20:02
感谢译者,希望看到更多你的作品
引用 xjxtony89 2011-11-20 13:53
楼主辛苦啦

查看全部评论(21)

QQ|小黑屋|手机版|网站地图|关于我们|ECO中文网 ( 京ICP备06039041号  

GMT+8, 2024-11-21 23:31 , Processed in 0.070678 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部