and requires the state’s utilities to use renewable energy for one-third of the state’s electricity by 2020.
州内各公用单位采用的清洁能源必须占全洲消耗能源的三分之一
州内各公用单位采用的清洁能源供电量必须占全洲消耗电量的三分之一
是不是更准确一些
elegant 在Oxford里还有个意思:(of a plan or an idea) clever but simple
and requires the state’s utilities to use renewable energy for one-third of the state’s electricity by 2020.
州内各公用单位采用的清洁能源必须占全洲消耗能源的三分之一
州内各公用单位采用的清洁能源供电量必须占全洲消耗电量的三分之一
是不是更准确一些
elegant 在Oxford里还有个意思:(of a plan or an idea) clever but simple
我干的工作与能源有关。当下能源与环保,可以称得上是手心手背的关系。我在普特一直听NPR,进而成了NPR两档栏目,talk of the nation和fresh air的忠实听众。常从my yahoo下载podcasts. 所以我总以能源环保为选题,就是选其它的,也是和美国有关。
其实这也是出译文的好思路。尤其是对翻译来说,要是有良好的知识背景,你会译得得心应手。又能练翻译,还能增加专业知识,一举两得。